詩集
註解
薄倖:詞牌名。雙調一百零八字,仄韻。 青樓:泛指女子所居之樓。此指閨房。 乍:突然。 哢:鳥叫。左思《蜀都賦》:“雲飛水宿,哢吭清渠。” 年時:那年。 偷擲春心:指暗暗愛戀一個人,以心相許。 角枕:用獸角做裝飾的枕頭。《詩·唐風·葛生》:“角枕粲兮,錦衾爛兮。” 寶釵貰(shì)酒:用釵鈿換酒喝。貰酒,賒酒,《史記·高祖本紀》:“常從王媼武負(婦)貰酒。”此處指換酒。 迴廊:曲折迴環的走廊。 卻誰拘管:有什麼辦法管束住搖盪的情思。誰,怎樣,什麼。 秦箏:古箏。 參差雁:指箏上的弦柱斜列如飛雁。 腰支:腰身;身段;體態。
簡介
這首詞委婉細膩地抒寫了別後相思之情。眼前的景色,勾起往事的回憶。上片寫當時相會的情景。春心偷擲,花前相見,賞酒題詩,深院共醉。往事歷歷,縈繞心頭。下片寫別後的相思相憶。當時廊下攜手,花明月滿。如今小窗悶坐,無言淚滿。“心與楊花共遠”,寫出了無限相思與眷戀。餘味綿綿,耐人尋思。全詞着意描繪暮春景色,實抒離別相思之情。從眼前寫到過去,又從以往回到眼前。含蓄蘊藉,婉麗多姿。
佳句
- 記年時,偷擲春心,花前隔霧遙相見。
- 腰肢漸小,心與楊花共遠。
翻譯
我居在高樓的深閨中,春光已經遲晚。長日裏百無聊賴,連梳頭勻面也很慵懶。忽然聽到外面鴉啼鶯囀,立刻引起我新愁無限。記得那一年,我和他花前隔霧遙遙相見,一見傾心而把情意暗傳。他更是情意綿綿,在我的角枕上題寫詩篇,我拔下金釵去換回美酒,我們對斟對飲,尋樂追歡,陶醉在這長滿青苔的深院。 怎麼能忘記那時,我們兩情繾綣,雙雙攜手在迴廊裏流連。那時百花爭豔,月亮明又圓。如今只見暮雨連綿,蜜蜂感到憂愁,蝴蝶感到恨怨。芭蕉對着我的小窗,蕉心正在悠閒地伸展。卻又有誰來拘管?我久久地沉默無言,無聊地擺弄着箏弦,弦柱斜行排列如同飛行的大雁都被我的淚水溼遍。我的腰肢一天天瘦削細小,我的心隨同那些柳絮,飄飄悠悠飛向很遠很遠。
評價
南宋張炎《詞源》評詞最後一句:有餘不盡之意。 南宋趙師秀《聖求詞序》:聖求詞婉媚深窈,視美成、耆卿伯仲。