請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

二郎神

悶來彈鵲,又攪碎、一簾花影。漫試着春衫,還思纖手,燻徹金猊燼冷。動是愁端如何向?但怪得新來多病。嗟舊日沈腰,如今潘鬢,怎堪臨鏡?
重省別時淚溼,羅衣猶凝。料爲我厭厭,日高慵起,長託春酲未醒。雁足不來,馬蹄難駐,門掩一庭芳景。空佇立,盡日闌干倚遍,晝長人靜。
                

詩集

註解

金猊(ní):獅形的銅香爐。
潘鬢:晉人潘岳中年胡鬢髮初白。此處喻衰老。
凝:凝結。
酲(chéng):病酒。
雁足:雁足傳書。見《漢書·蘇武傳》,將書信縛在大雁足上傳遞。

簡介

傳說此詞是爲懷念一位不容於妻室而被逐的寵妾所寫。上片寫詞人在寵妾被逐之後觸景生情,睹物思人,因相思而多病憔悴的情形。下片設想對方也在爲自己終日凝愁,空白佇望。此詞最值得稱道之處,是在表情達意上使用的層層翻入法。起句的“悶來彈鵲”本來就是由“喜鵲報喜”的傳說翻出的,但彈鵲的結果不僅沒有使愁端稍解,反而“又攪碎一簾花影”,平添了許多悵惘,這是由驅愁翻成了添愁。同樣,“漫試春衫”,以及眼下燼冷的“金猊”(即燻爐),以致引出“動是愁端如何向”的感嘆來。到“新來多病”幾句,更是愁翻成病,病轉添愁,把懷人的情緒寫到了極致。
下片中,先寫她“別時淚溼,羅衣猶凝”,本來已十分感人。到了“料爲我厭厭,日高慵起,長託春酲未醒”寫別後情狀,不再說淚,也沒有用“愁”字,然而感情卻更深沉了。“雁足不來,馬蹄難駐”寫有所待而待;“空佇立,盡日闌干倚遍”寫無所待而待,由希望到絕望,絕望中又包含着希望,也是一步一步地翻深。這道詞抒寫纏綿而複雜的感情,採用此法既能照顧到情緒的微妙變化,又能把感情漸次推向高峯,因而極富感染力。

佳句

  • 悶來彈鵲,又攪碎、一簾花影。 

翻譯

喜鵲唧唧喳喳,徒自增加我的愁情。悶得彈走喜鵲,反而攪碎了一簾花影。我漫不經意地穿上春天的衣衫,卻又想到那是她親手縫製,那雙又白又嫩的纖手讓我時常思念。她曾點燃燻過的香爐,如今早已香盡灰冷。動不動就引起憂愁,卻又不知怎樣排遣。只怪近來多病,嘆息本來就很瘦弱的我,如今雙鬢又添白髮,點點星星。怎能還敢去對鏡自照。彷自使人傷心。
我又重新想起當日的情景,臨別時的她的眼淚灑滿衣襟,羅衣上至今恐怕還有淚痕。我能預料得到,她一定爲我而傷情。終日慵困懶散,太陽高照也懶得起身。常向人推託,說是春酒太醉人而難醒,只怪鴻雁不能捎來書信,又怪門外車馬匆匆而過,沒有在門前停留。庭院裏一派春日的芳景,她卻把門戶關得很緊。終日裏倚遍欄杆,空自佇立傷情。只覺得白晝太長,庭院內外也太寂靜冷清。

評價

暫無內容

評論區