詩集
註解
瑞鶴仙:詞牌名。《清真集》、《夢窗詞集》併入“高平調”。各家句豆出入頗多,茲列周邦彥、辛棄疾、張樞三格。雙片一百二字,前片七仄韻,後片六仄韻。第一格起句及結句倒數第二句,皆上一、下四句式。第三格後片增一字。 溼雲:溼度大的雲。濃雲。 整:指調整。 光景:光陰;時光。 暝(míng):日落,天黑 花悰(cóng)暗省:悰,歡樂。指心頭所能回味的。 竹雲:喻指所愛的人 孤迥:孤獨而清高。 盟鸞(luán)心在:指盟約記在心中。 跨鶴:指成仙飛昇。 翻惹得:反而引起。 剩粉:殘餘的脂粉。謂餘香。 菱花:即指菱花鏡。 瘦損:消瘦。
簡介
此詞爲思婦閨怨之作。上片寫別後離愁。“溼雲”三句寫思婦遙望離人遠去的道路,以“溼”、“粘”二字描繪出一幅陰沉雨雲粘連貼雲滯飛的雁影畫面,創造了迷離沉鬱的現景。“千金”三句寫別後度日難熬,突發癡想以千金買芳華光景來解愁,然而光景千金難買。“花驚”三句寫思婦暗暗記得花爲我而動情,我感花而傷別,多少深情,都期待在夢境裏與遊子相逢。“便行雲”三句寫遊子似浮雲而不歸,連封書信也不寄。 下片寫相思別恨。最後一筆實在是奇思妙想,將思婦苦極恨極,自怨自艾以發泄對薄情人哀怨的心情,寫得極爲微妙深婉。陸氏在宋詞壇上稱不上名家,本詞亦非名作,然而正是它普普通通的藝術特色,反映了南宋詞在相思等傳統題材創作上的駕輕就熟。
佳句
暫無內容
翻譯
陰溼溼的濃雲粘着沉滯的雁影,遙望離人的征程愁情迷亂,離緒難以調整。縱有千金來買芳華風景,但徐緩的鐘聲催促着黎明,亂飛的烏鴉啼喚着昏暝。感花傷別使我心緒暗省,多少深情,竟付與了相逢的夢境,即便是一片行雲,全不肯歸來,也該寄個音信,讓我心寧。 孤獨而又高遠呵,鸞鳳盟約我記在心間,乘鶴高飛跨上雲程,後會相期的願望沒有準定。待要快剪般剪斷情絲,反惹得舊時的怨恨在心中亂湧。只怕老天教他到了何處,像比翼參差的飛燕有了雙飛雙宿,忘了我這還染着殘朱剩粉的嬌容。對着菱花鏡,跟那鏡中人兒訴說相思情,看看誰有一副消瘦、憔悴的面容。
評價
暫無內容