詩集
註解
湘春夜月:詞牌名,是黃孝邁的自度曲。 翠禽:翠鳥。 柳花:指柳絮。 空尊:空樽,空酒杯。 翠玉樓:即前文“楚鄉旅宿”。 桃根:出於東晉的《桃葉歌》:“桃葉復桃葉,桃葉連桃根。相憐兩樂事,獨使我殷勤”,後詞中多代指意中人。 者次第:“如此種種”的意思。者,同“這”。 並刀:幷州(今山西太原)的剪刀,當時以鋒利著稱。
簡介
此詞爲羈旅江南楚湘,傷春恨別之作。上片“近清明”七句寫清明節已然臨近,然而翠鳥棲息落梅枝梢,卻是一幅悽苦斷魂的情態,借翠鳥睹梅花凋謝而極度傷神,曲寫了詞人傷春之悽愴,奠定了全詞基調。“可惜”二句寫清歌令人愉悅,黃昏令人憂鬱,悅耳之鳥鳴湮滅於昏沉暮色之中,流露出詞人的惋惜和悲痛。欲與“柳花低訴”衷情,卻又怕柳花輕浮、淺薄,不懂傷春之意,喑寓了知音難覓的憂慮。“念楚鄉”由物及人,轉寫詞人羈旅江南楚湘,無知音柔情溫存自己的相思別恨的失落感。 下片承“誰與溫存”寫長夜孤寂、冷落的痛苦。“空樽”六句描繪出沉默不語之青山,殘缺冷瑟之夜月,浩浩無際之湘水、飄浮蕩漾之湘雲,組成一幅空闊,淒涼的環境氛圍,充分顯現出詞人以真情之心對無情之物的孤寂感。“天長”二句感嘆天長地闊,道阻且長,欲會無期。“者次第”二句深感人間竟找不出鋒利的剪刀,能將自己的“心上愁痕”剪斷,沉摯率直地傾訴了詞人對情侶深長的相思。
佳句
- 可惜一片清歌,都付與黃昏。
- 空樽夜泣,青山不語,殘照當門。
- 欲共柳花低訴,怕柳花輕薄,不解傷春。
翻譯
臨近清明時分,枝頭上翠鳥的叫聲悽婉動人。可惜這一片清歌,都付與寂寞的黃昏。想要對柳花低述衷曲,又怕柳花輕薄,不懂得人的傷春之心。我獨自漂泊在南國楚鄉,滿懷柔情別恨,有誰能給我一點兒溫存? 空空的酒杯彷彿在爲我哭泣,青山無語宛如在爲我傷心,一縷殘陽斜照着院門。在華麗的樓前,只有那一池悠悠的湘水,倒映着悠悠輕蕩的湘雲。無聊的白日是那樣漫長,夢境卻短得可憐。請問蒼天,到底什麼時候才能和戀人見面?這情景真令人心酸。就算整個人間,也沒有任何一個幷州的刀剪,可以把我心中的千愁萬緒剪斷。
評價
萬樹《詞律》:風度婉秀,真佳詞也。