請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

大有 · 九日

戲馬臺前,採花籬下,問歲華、還是重九。恰歸來、南山翠色依舊。簾櫳昨夜聽風雨,都不似登臨時候。一片宋玉情懷,十分衛郎清瘦。
紅萸佩,空對酒。砧杵動微寒,暗欺羅袖。秋已無多,早是敗荷衰柳。強整帽檐攲側,曾經向天涯搔首。幾回憶、故國蓴鱸,霜前雁後。
                

詩集

註解

大有:周美成創調。小石調,調見《片玉集》。雙調九十九字,前段八句四仄韻,後段十句五仄韻。
採花籬下:用陶淵明「採菊東籬下」詩意。
宋玉情懷:即悲秋情懷,宋玉作《九辯》悲愁。
衛郎:及衛玠,字叔寶,河東安邑(今山西夏縣北)人,晉朝玄學家、官員,中國古代四大美男之一。
砧杵(zhēnchǔ):搗衣石和棒槌。亦指搗衣。
「強整帽檐攲側」句:用孟萬年龍山落帽事。欹(qī),傾斜。
蓴鱸(chúnlú):鱸魚與蓴菜。南朝宋劉義慶《世說新語.識鑑》載﹕晉張翰在洛﹐見秋風起而思故鄉蓴鱸﹐因辭官歸。後因以「鱸蓴」爲思鄉之典。
霜前雁後:杜子美詩:「故國霜前白雁來。」

簡介

此詞爲重九悲秋之作。上片寫重九前夕之悲感。在高臺前馳馬遊樂,在竹籬下采菊釀酒,隨着歲月的流轉,又是一個登高觀覽的重九。“簾櫳”四句辭意頓折,以“昨夜聽風雨”之突變逆起波瀾,寫詞人重九之登臨、戲馬、採花的設想落空,“一片”、“十分”兩重跌宕,顯現出詞人身心愁苦交加。
下片寫重九登臨之冷落。“紅萸佩”二句寫詞人佩帶着茱萸草,空自對着美酒而無情無緒,正是心愁不欲飲酒,飲酒亦不能驅除悲愁,因而“空對”無聊已極。“砧杵動”以聲傳情,不言秋寒催促婦女搗衣,卻反言婦女搗衣催動了微寒,傳達出詞人對砧杵聲聲似帶着震撼人心的寒意,暗暗侵襲羅袖的一種主觀感受,曲寫出詞人內心的悲悽。“強整帽檐”四句追憶往昔羈旅天涯,細緻生動地傳達出詞人對故鄉魂牽夢繞的親情,感嘆雁歸於“霜前”,人卻歸於“雁後”,即感嘆羈旅天涯,身不由己的苦楚和今日歸來甚遲的遺憾,以至歸來便過了一個不盡如人意的重九佳節。查禮讚此詞“用事用意,搭湊得瑰瑋有姿,其高淡處,可以與稼軒比肩。”

佳句

暫無內容

翻譯

古老的戲馬臺前,在竹籬下采菊釀酒,歲月流逝,我問今天是什麼時節,才知又是重九。我正好歸來,南山一片蒼翠依舊,昨夜在窗下聽着風雨交加,都不像登臨的時候。我像宋玉一樣因悲秋而愁苦,又像衛玠一般爲憂時而清瘦。
我佩戴了紅色的茱萸草,空對着美酒,砧杵驚動微寒,暗暗侵逼衣袖。秋天已沒有多少時候,早已是滿目的殘荷衰柳。我勉強整理一下傾斜的帽檐,向着遠方連連搔首。我多少次憶念起故鄉的風物。蓴菜和鱸魚的味道最美時,是在霜凍之前,鴻雁歸去之後。

評價

清代查禮《銅喜鼓書堂遺高》:用事用意,搭湊得瑰瑋有姿,其高淡處,可與稼軒比肩。

評論區