詩集
註解
水龍吟:詞牌名,又名“龍吟曲”、“莊椿歲”、“小樓連苑”等。雙調一百零二字,前後片各四仄韻。 柳花:柳絮。 全無才思:指沒有爭奇鬥豔之心,任性亂飛。 依前:依舊。 遊絲:柳條隨風舞動,像遊動的絲線。 蘭帳:燕香的帷帳。玉人:美人。 雪沾瓊綴:落滿了柳絮。雪、瓊,均指白色的柳花。 繡牀:繡花牀。 魚吞池水:魚兒在水中打鬧。 章臺路杳:漢代長安有章臺街。《漢書·張敞傳》:“時罷朝會,過走馬章臺街,使御吏驅,自以便面拊馬。”顏師古注謂其不欲見人,以扇自障面。後世以“章臺走馬”指冶遊之事。
簡介
此詞是宋代詞人章楶的作品,很得蘇軾賞識,並有和詞。詞上片寫初春柳絮飛舞的情景,寓情於景,把對柳花的描寫和感情的抒發結合起來;下片轉換視角,寫柳花飄落的情形,委婉地表達思婦的寂寞和哀愁。全詞構思新奇精巧,風格清麗和婉,是不可多得的詞中精品。
佳句
- 傍珠簾散漫,垂垂欲下,依前被、風扶起。
翻譯
燕兒忙忙,鶯兒懶獺,繁花芳殘。柳堤上,楊花飄飄墜落,輕輕舒展,曼舞婆婆,在綠色的林木中點畫渲染,使人憶起韓愈“楊花榆莢無才思”的詩篇。楊花她悠閒地趁着春日的遊絲,悄悄地進入了深深的庭院。此時正是日長門閉,依傍着珠簾四散。緩緩地想飄入閨房,卻又一如先前,被風兒扶起。 美麗的玉帳裏少婦正在入睡,楊花沾滿了少婦的春衣,像飛雪一般地沾附,像瓊玉一般輕綴。美麗的繡牀上也很快就沾滿了無數的香球,才圓了,很快又破碎。少婦無法入睡,不時有蜂兒,身上沾着花粉在飛,池水裏,有魚兒戲水歡會。望望那夫婿遊蕩的長滿柳樹的章臺路,路杳杳,無消息,不禁湧出了熱淚。
評價
宋·朱弁《曲洧舊聞》:章楶質夫作《水龍吟》詠楊花,其命意用筆,清麗可喜。東坡和之,若豪放不入律呂,徐而視之,聲韻諧婉,便覺質夫詞有織繡工夫。晃叔用雲:“東坡如毛牆、西施,淨洗卻面,與天下婦人鬥好,質夫豈可比耶?” 宋·黃升《唐宋諸賢絕妙詞選》:“傍珠簾散漫”數語,形容盡矣。 宋·魏慶之《詩人玉屑》:章質夫詠楊花詞,東坡和之。晃叔用以爲東坡如毛牆西施,淨洗腳面,與天下婦人鬥好,質夫豈可比,是則然矣。餘以爲質夫詞中,所謂“傍珠簾散漫,垂垂欲下,依前被、風扶起”,亦可謂曲盡楊花妙處。東坡所和雖高,恐未能及。詩人議論不公如此耳。 明·卓人月《古今詞統》:必欲屈章而伸蘇,亦非公論。俗本失去“誰道”二襯字,不成語,“風扶起”,又有云“費盡東風扶不起”,都欲活。 清·許昂霄《詞綜偶評》:《水龍吟》與原作均是絕唱,不容妄爲軒輊。 近代·王國維《人間詞話》:東坡《水龍吟》詠楊花,和韻而似原唱。章質夫詞,原唱而似和韻。才之不可強也如是。 近代·俞陛雲《唐五代兩宋詞選釋》:此詞雖不及東坡和作,而“珠簾”四句、“繡牀”三句賦本題極體物瀏亮之能,若無名作在前,斯亦佳制。 近代·薛礪若《宋詞通論》:《水龍吟》爲吟柳花絕唱,最爲東坡所稱賞。詞中如“傍珠簾散漫,垂垂欲下,依前被風扶起。·······繡牀漸滿,香球無數,才圓卻碎。時見蜂兒仰粘輕粉,魚吞池水”。刻畫柳絮,可謂工細委婉之至。