詩集
註解
政和:宋徽宗年號,1111—1118年。 宛丘:縣名,治所在今河南省淮陽縣。 薌(xiāng):調味的香草。此泛指花草。 建炎:宋高宗年號,1127—1130年。 解六路漕事:建炎元年(1127),作者任江淮發送副使,九月,因素爲李綱所善,被黃潛斥黜。解,指卸任。六路,指兩浙西路、兩浙東路、江南西路、江南東路、淮南西路、淮南東路。 俶(chù)擾:開始擾亂。泛指騷動。 己未:即紹興九年(1139)。 仲舅:二舅。李公休:生平事蹟未詳。舂陵:舊郡名。隋置。在今棗陽縣。 蕭蕭:頭髮稀疏貌。 時人:指當時的專權誤國的權貴,包括秦檜之流的投降派。 麟符虎節:製成麒麟或虎形的符節,爲古代朝廷傳達命令、調兵遣將的憑證。 徜徉:徘徊。 如如:佛教指真如常住,圓融而不凝滯的境界。《金剛經》:不取於相,如如不動。
簡介
暫無內容
佳句
暫無內容
翻譯
政和年間,我在宛丘擇地建宅定居,親手種植很多花草,自號薌林居士。建炎初年,卸任六路漕事,當時中原騷亂,因此不能回到故鄉,就寓居在清江縣的五柳坊。紹興三年癸丑,罷官於南海,隨即棄官不仕。乙卯年又起用,從九江郡太守轉任江東轉運使,入朝擔任戶部侍郎。爲辭讓榮譽躲避誹謗,出任姑蘇太守。到郡才幾天,又力請辭職,詔書終於許可,並且賜予一艘名叫泛宅的船,送我歸來。己未年暮春,我又回到以前隱居的地方。當時二舅李公休也辭任舂陵郡太守退休回家,於是高興地寫下了這首詞。 五柳坊柳綠如煙,蔥蘢翠碧,景物朗潤;百花洲蒼穹紅雲,絢麗而璀璨。可嘆我與李公休均已年老,白髮蕭蕭了,但不願與奸佞同流合污。 因此被罷了官,退隱至清江;此刻月朗風清,林中信步,徘徊慨嘆。宦海浮沉,猶過眼雲煙;還不如淡泊明志、寧靜致遠能讓我心靜啊。
評價
暫無內容