請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

祝英臺近 · 北固亭

澹煙橫,層霧斂。勝概分雄佔。月下鳴榔,風急怒濤颭。關河無限清愁,不堪臨鑑。正霜鬢、秋風塵染。
漫登覽。極目萬里沙場,事業頻看劍。古往今來,南北限天塹。倚樓誰弄新聲,重城正掩。歷歷數、西州更點。
                

詩集

註解

勝概分雄佔:勝景曾是英雄豪傑分佔之地。
鳴榔:用木條敲船,使魚驚而入網。
風急怒濤颭(zhǎn):指急風吹得怒濤洶湧
關河:即關山河川。
臨鑑:對鏡。《新五代史·卷二十九·〈晉臣傳·桑維翰傳〉》:「爲人醜怪,身短而面長,常臨鑑以自奇曰:『七尺之身,不如一尺之面。』」
霜鬢:指兩鬢雪白。
漫:指隨意的意思。
極目:縱目,用盡目力遠望。
沙場:指戰場。這裏指北方中原國土。
事業:功業。這裏指收復中原大業。
天塹:天然的壕溝。言其險要可以隔斷交通。
新聲:新作的樂曲;新穎美妙的樂音。
重城正掩:指夜深人靜。重城,指城牆。
西州:古城名。東晉置,爲揚州刺史治所,故址在今江蘇省南京市江寧縣西。 胡三省注《通鑑》:「揚州治所,在臺城西,故謂之西州。」
更點:指更鼓之聲。

簡介

《祝英臺近·北固亭》是南宋詞人嶽倦翁的作品。詞描寫了登北固亭所見到的秋天江上夜景,抒發了愛國志士對國勢一蹶不振的悲嘆和自己空有沙場殺敵的雄心壯志,但苦無用武之地的苦悶,全詞寫得沉鬱而悲壯。詞寫景與抒情渾爲一體。詞中所寫的風聲、濤聲、鳴榔聲、更鼓聲,構成了一部雄渾的交響曲。

佳句

暫無內容

翻譯

淡淡輕煙橫在天空,層層重霧已經收去,這勝景曾是英雄豪傑分佔之地。月光下,風吹得江面怒濤洶湧,時而傳來陣陣打魚人的「鳴榔」聲,無限美好山河卻讓人頓感淒涼的愁悶情緒,秋天的風塵又讓兩鬢雪白。
信步登上滿眼風光的北固樓,望着北邊那曾經的萬里疆場,事業未成卻只能頻頻看劍。古往今來,滾滾長江天塹把神州南北分開。夜深人靜,倚樓傾聽,傳來的不知誰在彈弄新作的樂曲和西州的更鼓之聲。

評價

楊升菴《詞品·卷五》:此詞感慨忠憤,與辛幼安「千古江山」一詞相伯仲。

評論區