請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

踏莎行

情似遊絲,人如飛絮,淚珠閣定空相覷。一溪煙柳萬絲垂,無因系得蘭舟住。
雁過斜陽,草迷煙渚,如今已是愁無數。明朝且做莫思量,如何過得今宵去!
                

詩集

註解

遊絲:蜘蛛等昆蟲所吐的飄蕩在空中的絲。
閣:同“擱”,停住。空:空自,枉自。覷(qù):細看。指離別前兩人眼中含淚空自對面相看。
無因:沒有法子。蘭舟:木蘭舟,船的美稱。
渚:水中小洲。
莫:不要。

簡介

此詞爲春日送別相思之作。上片寫送別時的情景。“情似”二句互文生義,以暮春時節漫空飄蕩,撲面而來的遊絲與柳絮爲喻象,極爲貼切地傳達出神魂不定之離人茫然失落之別緒。“淚珠閣定空相覷”,兩雙滿含淚珠的眼睛,一動不動地彼此相覷。“一溪”二句寫離人乘舟遠去,怨無情之柳的冷漠,映有情之人的無奈。
下片寫別後相思。“雁過”二句寫蘭舟去後,斜陽夕照、霧籠沙洲的暮靄蒼茫的景象。“如今”句則以“愁無數”點明相思離愁之深重。“明朝”二句撇去“明朝”而寫“今宵”,卻以“今宵”生髮“明朝”之無限:強調眼前相思離愁深重難熬,如何度過今宵?感情層層推進如波瀾起伏,真摯而婉曲。

佳句

  • 明朝且做莫思量,如何過得今宵去!
  • 一溪煙柳萬絲垂,無因系得蘭舟住。

翻譯

暫無內容

評價

唐圭璋《唐宋詞簡析》:此首敘別詞。起寫別時之哀傷。遊絲飛絮,皆喻人之神魂不定;淚眼相覷,寫盡兩情之悽慘。“一溪”兩句,怨柳不繫舟住。換頭點晚景,令人生愁。末言今宵之難遣,語極深婉。
薛礪若《宋詞通論》:此等詞都極清倩婉秀,實兼晏、歐、少遊、清真數家之長,而能暨於化境者。即列入第一流作家內,亦無愧色。

評論區