詩集
註解
念奴嬌:《花菴詞選》作“酹江月”。 書東流村壁:《花菴詞選》作“春恨”。 東流村壁:東流縣,舊地名。治所在今安徽省東至縣東流鎮。宋·趙蕃《淳熙稿·卷四·重九前一日東流道中》詩,首聯雲:“明日乃重九,今晨更天涯。”宋·韓淲《澗泉集·卷六·歸舟過東流丘簿清足軒》詩,首聯雲:“□船江頭看修竹,誰家有軒號清足。”宋·韓淲《澗泉集·卷七·東流值雨》詩:“客恨何時了?蕭蕭雨未晴。異鄉無伴處,荒縣少人行。樹色巡檐碧,江聲繞枕清。且憑閑景物,陶寫小詩成。”據諸詩語意,知東流爲其時江行泊駐之所,且富遊觀之勝,故趙、韓二氏均覽物興感而有所賦詠。其必爲池州之東流縣,當無可疑。玩此詞各語,亦江行途中所作,則東流村壁者,乃指東流縣境內之某村,非村以東流名也。梁啓超於《韻文與情感》中解釋此詞,謂東流爲“徽、欽二帝北行所經之地”,蓋誤。 野棠:野生的棠梨。王詔校刊本、《六十家詞》本及四印齋本作“野塘”。 匆匆:形容時間過得飛快的樣子。 “野棠花落,又匆匆、過了清明時節。”句:脫胎於南唐·李煜《相見歡·林花謝了春紅》:“林花謝了春紅,太匆匆,無奈朝來寒雨晚來風。”又匆匆,《陽春白雪》作“甚匆匆”。 剗(chàn)地:宋時方言,相當於“無端地”、“只是”、“依然”。 一枕:《六十家詞》本及四印齋本作“一夜”。 雲屏:雲母鑲制的屏風。《花菴詞選》及《陽春白雪》作“銀屏”。 寒怯:形容才氣或才力不足。 觴:中國古代的一種盛酒器具。 垂楊繫馬:宋·蘇軾《漁家傲·感舊》:“垂楊繫馬恣輕狂。”繫馬,指拴馬。 輕別:《花菴詞選》及《陽春白雪》作“經別”。 “樓空人去,舊遊飛燕能說。”句:唐·白居易《燕子樓》詩序:“徐州故張尚書有愛妓曰盼盼,善歌舞,雅多風態,……尚書既歿,歸葬東洛,而彭城有張氏舊第,第中有小樓名燕子,盼盼念舊愛而不嫁,居是樓十餘年,幽獨塊然,於今尚在”。(按:張愔任徐州刺史達七年之久,元和初以工部尚書召。白詩序中之張尚書即愔也。舊來多釋爲愔父建封,蓋誤。)宋·蘇軾《永遇樂·明月如霜》:“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕。” 綺陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳巷。 曾見(jiàn):曾經見過。四卷本作“長見”。 纖纖月:形容美人足纖細。宋·劉過《沁園春·詠美人足》:“知何似,似一鉤新月,淺碧籠雲。” 舊恨春江流不斷:南唐·李煜《虞美人·春花秋月何時了》:“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流。”不斷,《花菴詞選》作“不盡”、四卷本作“未斷”。 料得:預測到、估計到。 明朝(zhāo):以後、將來。 “尊前重見(jiàn),鏡裏花難折。”句:謂己別有所歡,不能再相親近。宋·黃庭堅《沁園春》:“鏡裏拈花,水中捉月,覷著無由得近伊。”尊,指酒器;重見,重新相見、重新遇到。 近來多少華髮:宋·蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》:“多情應笑我,早生華髮。”華髮,花白的頭髮。
簡介
此詞作於淳熙五年春,自江西召爲大理少卿,清明前後赴臨安途經東流村時作。他曾經過此地,回憶當初一段戀情,因而感慨萬端。上闋寫旅途的悽寂和對往事的回憶。前兩句點明季節,那本是戀情驟發的時節。次二句抒發孤館的寂寞,東風無端地欺擾遠客的美夢,枕上心怯難眠,寒氣浸透了雲母屏風。回憶起剛纔經過的地方,那時正是“曲岸持觴”的時節,在彎曲的河岸分手,舉杯淒涼,將馬兒系在垂楊柳旁,難忘當年此地曾經離別的景象。現在人去樓空,倍增孤館的悽情。 下闋寫對舊日戀人的思念及尋覓不見的惆悵。“聞道”三句寫傳聞中女子的身份,傳說繁花的街道東端,行人曾經窺見,惟簾下秀足如彎月纖纖。次二句寫今日的悵恨。舊恨由於輕別而不能久長,新恨由於人去樓空,往事不堪回首。料想今後,筵席前重逢相見,她會像鏡中花難以攀折,她也該喫驚地問我:近來有多少白髮增添?全詞將所見、所聞、所思、所盼交錯抒寫,形成濃重的悵恨氛圍,顯示了辛詞婉約而沉鬱的風格。
佳句
- 也應驚問,近來多少華髮?
- 舊恨春江流不斷,新恨雲山千疊。
- 剗地東風欺客夢,一枕雲屏寒怯。
- 聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月。
- 野棠花落,又匆匆過了,清明時節。
- 樓空人去,舊遊飛燕能說。
翻譯
野棠花兒飄落,匆匆又過了清明時節。東風欺凌着路上的行客,竟把我的短夢驚醒。一陣涼氣吹來,向我的孤枕襲來,我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這裏,那時的歡樂,只有它能作見證。 聽說在繁華街道的東面,行人曾在簾下見過她的美足。舊日的情事如東流的春江,一去不回,新的遺憾又像雲山一樣一層層添來。假如有那麼一天,我們在酒宴上再相遇合,她將會像鏡裏的鮮花,令我無法去折。她會驚訝我又白了頭髮。
評價
暫無內容