請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

六醜 · 楊花

似東風老大,那復有、當時風氣。有情不收,江山身是寄,浩蕩何世?但憶臨官道,暫來不住,便出門千里。癡心指望迴風墜,扇底相逢,釵頭微綴。他家萬條千縷,解遮亭障驛,不隔江水。
瓜洲曾艤,等行人歲歲,日下長秋,城烏夜起。帳廬好在春睡,共飛歸湖上,草青無地。愔愔雨,春心如膩。欲待化、豐樂樓前,帳飲青門都廢。何人念、流落無幾。點點摶作、雪綿松潤,爲君裛淚。
                

詩集

註解

六醜:詞牌名,雙調,一百四十字,仄韻,創自周美成。
老大:衰老。
不收:一作“不定”。
官道:指公家修築的大道。
迴風墜:旋風吹墜。
釵頭微綴:釵的首端輕輕點綴。
他:指柳花。
解遮亭障驛(yì):懂得遮護長亭,屏障驛邸。
瓜洲曾艤(yǐ):王介甫有《泊船瓜洲》詩。艤,即泊船,讓船靠岸。
行人:指折柳送別的離人。
長秋:長秋宮,漢宮殿名,在長安城長樂宮西。漢高祖劉邦在這居住,後太后在此長居住。藉此泛指南宋都城臨安故居。
城烏:城頭烏鴉。
愔(yīn):寧靜。
膩:柔膩。
化:遷化。指消亡。
帳飲:設帳帳飲。
青門:古長安城門名。邵平爲秦東陵侯,秦破,寓居青門外種瓜,其瓜甚佳,以東陵瓜或青門瓜名聞遐邇。
流落無幾:“無幾”一作“無際”。
摶(tuán):揉捏成圓團。
裛(yì):沾溼。此處有揩拭的意思。
淚:拭淚。

簡介

本詞詠楊花。楊花有情但世道無情,絲絲嫋嫋隨風飄零天涯,故楊花深得身世坎坷的詞人共鳴。上片寫楊花有情而癡心。“似東風”八句寫暮春時東風彷彿已經衰老,楊花有情卻誰也不收,江山遼闊,身世飄零如寄,飄蕩蕩不知時變世易。“癡心”六句承上之“有情”,辭意轉進寫楊花雖飄蕩無依,仍眷戀美人之輕扇和釵頭。
下片寫楊花終生不渝的春心,“瓜洲”七句承上片“江山身是寄”,具體描述了楊花或依舟於瓜洲渡口,或飄下於長秋宮殿,或春睡於帳廬,或流離於湖上,展現了楊花孤身羈旅飄零空闊江山的情狀。“愔愔雨”三句推進一步,寫楊花之“欲待化”,即將要消亡化去之際,雖溼粘不飛,不能赴豐樂樓餞別行人,不能去青門伴隨高士隱居,卻依然“春心如膩”,依然有着至死不渝的柔膩纏綿,執着堅韌的“春心”,婉曲地傳達出詞人對故國江山和羈旅行人的深情摯意。最後“何人念”三句感嘆無人憐念楊花一生流落,生命短暫,以“爲君裛淚”向楊花深致傷悼,實爲詞人爲自身命運之傷悼。本詞並沒有固守詞家所謂不粘不滯的行規,而是直抒其情,隨意任性,洋洋灑灑,如漫天飛舞無可依歸的落絮遊絲,倒也清新別緻。

佳句

  • 點點摶作、雪綿松潤,爲君裛淚。

翻譯

暮春時彷彿東風已經衰老,哪還有當初風華正茂的意氣。楊花有情卻誰也不收,江山遼闊,身世飄零如寄。飄蕩蕩不知時變世易,只記得臨近通衢大道,短暫流連不得久居,便離家遠行千里。癡心地盼望叫一陣旋風吹墜大地,相逢在美人的扇底,在美人釵頭輕輕綴系。他家垂柳萬條千縷,懂得遮護長亭,屏障驛邸,卻不能隔斷江水奔溢。
曾經在瓜州渡口依舟着岸,年年等待着行人返歸。斜日從故宮西墜,城頭烏鴉在夜間驚飛。在帳廬上安然春睡,又一齊飛到湖面上流離,芳草天涯遍青綠,無地存身去哪裏?靜悄悄地下着綿綿細雨、溼粘不飛的柳絮似一片春心柔膩。楊花將要消亡化去,無法赴豐樂樓前的餞別宴席,無法去青門外邵平種瓜的園地。何人憐念,它流落無依,生命無幾,一點點摶成了如雪似綿的松潤圓球,爲君浸透了傷心淚。

評價

暫無內容

評論區