詩集
註解
博山:地名,位於上饒以東永豐縣境內,在今江西廣豐縣西南。南宋·王象之《輿地紀勝·卷二十一·〈江南東路·信州〉》:「博山在永豐西二十里,古名‘通元峯’,以形似廬山香爐峯,故改今名。」 庵:圓形草屋。 翻燈舞:繞着燈來回飛。 「破紙窗間自語」句:窗間破紙瑟瑟作響,好像自言自語。 塞北:據《美芹十論·剳子》,詞人於南歸前,曾兩隨計吏北抵燕山,觀察形勢。此當稼軒足跡所至最北之地,亦即此處所指之塞北。 歸來:指淳熙八年(西元一一八一年)冬被劾落職歸隱。 華髮蒼顏:頭髮蒼白,面容蒼老。華,花白, 「布被秋宵夢覺,眼前萬里江山。」句:謂秋夜夢醒,眼前依稀猶是夢中的萬里江山。
簡介
此詞是作者貶官爲民,閒居帶湖期間投宿博山腳下一戶王姓人家所作。這兒只有幾間破舊的小草菴,屋後是一片竹林、環境十分荒涼冷落。詞人即景生情,百感交集,在夜深人靜的時候,寫成了這首寄寓很深的小令。上闋描繪環境,渲染氣氛,下闋作者撫今追昔,對自己的出生地北方淪陷感慨萬千,表現了作者「烈士暮年,壯心不已」的可貴精神。
佳句
- 平生塞北江南,歸來華髮蒼顏。布被秋宵夢覺,眼前萬裏江山。
- 繞牀飢鼠,蝙蝠翻燈舞。屋上松風吹急雨,破紙窗間自語。
翻譯
飢餓的老鼠繞着牀竄來竄去,蝙蝠圍着昏黑的油燈上下翻舞。狂風夾帶着松濤,猶如洶湧波濤般放聲呼嘯;大雨瓢潑而下,急促地敲打着屋頂;糊窗紙被風撕裂,發出呼啦啦的聲音,彷彿在自言自語。 從塞北輾轉江南,如今歸隱山林,已是容顏蒼老,滿頭白髮。一陣淒冷的秋風吹透了單薄的布被,突然驚醒,眼前依稀還是夢中的萬里江山。
評價
暫無內容