詩集
註解
準擬:打算,約定。 人共巵(zhī):指飲酒定婚。巵,古代盛酒器。 辭:躲避。 絲:絲與“思”諧音,以雙關語既形眉態,又表心緒。
簡介
這首小令從花枝寫到人間的相思。上片寫折花枝、恨花枝,因爲花開之日,恰是人去之時,已見婉折;下片謂怕相思卻已相思,且其情難言,唯露眉間,愈見纏綿。全詞清新淡雅,流轉自然,富有民歌風味,表達了女主人公因情人遠去而犯的離愁別緒以及對愛情的忠貞和對幸福的嚮往。
佳句
暫無內容
翻譯
折下美麗的花枝,不覺又怨恨起花枝,原來打算花開時我們一起賞花共飲,誰知花開後情人一去不返不見蹤影。 害怕相思折磨自己,相思之情卻早愁人,到相思時卻事無辦法擺脫它,心中稍稍平靜眉頭又露幾分。
評價
暫無內容