大雅 · 烝民
天生烝民,有物有則。民之秉彝,好是懿德。天監有周,昭假於下。保茲天子,生仲山甫。 仲山甫之德,柔嘉維則。令儀令色,小心翼翼。古訓是式,威儀是力。天子是若,明命使賦。 王命仲山甫,式是百辟,纘戎祖考,王躬是保。出納王命,王之喉舌。賦政於外,四方爰發。 肅肅王命,仲山甫將之。邦國若否,仲山甫明之。既明且哲,以保其身。夙夜匪解,以事一人。 人亦有言,柔則茹之,剛則吐之。維仲山甫,柔亦不茹,剛亦不吐。不侮矜寡,不畏強禦。 人亦有言,德輶如毛,民鮮克舉之。我儀圖之,維仲山甫舉之。愛莫助之。袞職有闕,維仲山甫補之。 仲山甫出祖。四牡業業。征夫捷捷,每懷靡及。四牡彭彭,八鸞鏘鏘。王命仲山甫,城彼東方。 四牡騤騤,八鸞喈喈。仲山甫徂齊,式遄其歸。吉甫作誦,穆如清風。仲山甫永懷,以慰其心。
詩集
註解
烝(zhēng)民:意即庶民,泛指百姓,是春秋戰國時代及之前歷代對「百姓」的稱謂。烝:衆。 物、則:嚴粲《詩緝》謂「天生烝民具形而有物,稟性而有則」。 秉彝(yí):常理,常性。 懿(yì):美。 假:至。 仲山甫:人名,樊侯,爲宣王卿士,字穆仲。 式:用,效法。 若:選擇。見《說文解字》段玉裁注。 賦:頒佈。 闢:君,此指諸侯。 纘(zuǎn):繼承。 戎:你。 王躬:指周王。 出納:指受命與傳令。 喉舌:代言人。 外:鄭箋謂「以佈政於畿外」。 爰發:乃行。 肅肅:嚴肅。 將:行。 若否:好壞。 解(xiè):通「懈」。 一人:指周天子。 茹:喫。 矜(guān):《禮·王制》:「老而無妻謂之矜。」 強御:強悍。 輶(yóu):輕。 鮮:少。 克:能。 儀圖:揣度。 袞(gǔn):繡龍圖案的王服。 職:猶「適」,即偶然。 闕:缺。 祖:祭路神。 業業:馬高大的樣子。 捷捷:馬行迅疾的樣子。 彭彭:形容馬蹄聲雜沓。 鸞:鸞鈴。 騤騤(kuíkuí):同「彭彭」。 喈喈(jiējiē):象聲詞,鈴聲。 徂(cú):往。 遄(chuán):速。 吉甫:尹吉甫,宣王大臣。 穆:和美。 永:長。 懷:思。
簡介
《大雅·烝民》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩,爲周宣王時代的重臣尹吉甫所作,周宣王派仲山甫去齊地築城,臨行時尹吉甫作此詩贈之。全詩八章,每章八句,讚揚仲山甫的美德和輔佐宣王的政績。此詩在說理中不時採用民間諺語、俗語,用詞精當,還多用疊字,使詩歌既生動又入理,增加了表現力。
佳句
- 令儀令色,小心翼翼。古訓是式,威儀是力。
- 維仲山甫,柔亦不茹,剛亦不吐。不侮矜寡,不畏強禦。
- 既明且哲,以保其身。
- 柔則茹之,剛則吐之。
- 愛莫助之
- 吉甫作誦,穆如清風。
翻譯
老天生下這些人,有着形體有法則。人的常性與生來,追求善美是其德。上天臨視周王朝,昭明之德施於下。保佑這位周天子,有仲山甫輔佐他。 仲山甫賢良具美德,溫和善良有原則。儀態端莊好面色,小心翼翼真負責。遵從古訓不出格,勉力做事合禮節。天子選他做大臣,頒佈王命管施政。 周王命令仲山甫,要做諸侯的典範。繼承祖業要宏揚,輔佐天子振朝綱。出令受命你執掌,天子喉舌責任重。發佈政令告畿外,四方聽命都遵從。 嚴肅對待王命令,仲山甫全力來推行。國內政事好與壞,仲山甫心裏明如鏡。既明事理又聰慧,善於應付保自身。早早晚晚不懈怠,侍奉周王獻忠誠。 有句老話這樣說:"柔軟東西喫下肚,剛硬東西往外吐。"與衆不同仲山甫,柔軟東西他不喫,剛硬東西偏下肚。鰥夫寡婦他不欺,碰着強暴狠打擊。 有句老話這樣說:"德行如同毛羽輕,很少有人能高舉。"我細揣摩又覈計,能舉起唯有仲山甫,別人愛他難相助。天子龍袍有破缺,獨有仲山甫能彌補。 仲山甫出行祭路神,四匹公馬力強勁。車載使臣匆匆行,常念王命未完成。四馬奮蹄彭彭響,八隻鸞鈴聲鏘鏘。周王命令仲山甫,督修齊城赴東疆。 四匹公馬蹄不停,八隻鸞鈴響叮叮。仲山甫赴齊去得急,早日完工回朝廷。吉甫作歌贈穆仲,樂聲和美如清風。仲山甫臨行顧慮多,寬慰其心好建功。
評價
明代孫月峯《批評詩經》:語意高妙,探微入奧,又別是一種風格,大約以理趣勝。 清代姚首源《詩經通論》:《三百篇》說理始此,蓋在宣王之世矣。” 清代戴東原《詩補傳》:詩美仲山甫德之純粹而克全,故推本性善以言之。” 清代方鴻蒙《詩經原始》:工於發端……高渾有勢。