詩集
暫無內容
註解
武昌:今湖北省會武漢市武昌鎮。 洞庭:湖名,在湖南之北,長江南岸。 瀟湘:湖南省二水名。 高齋:高敞的書齋。 桑梓(zǐ):《詩·小雅·小弁》:“維桑與梓,必恭敬止。”古代住宅旁常栽桑梓二木,故後人用以喻家鄉。張衡《南都賦》:“永世克孝,懷桑梓焉。” 悽其:寒冷的樣子。 江漢:漢水流至湖北省漢口入長江,故稱江漢,武昌在漢口對岸。 長征:長途跋涉。
簡介
《在武昌作》是明朝詩人徐禎卿所作的一首五言律詩。詩人通過描寫武昌洞庭之秋景,烘托一種悽清寂寥的氣氛,從而表達出詩人心中的思念家鄉之情與倦於漂泊之意。全詩古澹拙樸,氣韻高渾,別具一格。
佳句
- 洞庭葉未下,瀟湘秋欲生。
翻譯
洞庭湖畔樹葉還沒有掉落,瀟湘一帶秋天正要來臨。高敞的書齋,今夜風雨飄搖,孤獨地躺臥在武昌城中。對故鄉的思念重又縈繞心頭,身處江漢不由產生淒涼之情。不知高飛天外的鴻雁,爲什麼事情樂於遠途跋涉,高飛天外呢?
評價
朱彝尊《明詩綜》:“朱子蓉雲:此詩卻學杜。” 沈德潛《明詩別裁集》:“李舒章雲:八句竟不可斷。”,“五言律皆盂襄陽遺法,純以氣格勝人。” 王士禎《池北偶談》卷一八:“非太自不能作,千古絕調也”。 李慈銘《越縵堂日記》(同治三年十一月十三日):“格高而乏真詣”。 錢鍾書《談藝錄·補訂》:“琢磨熨貼,幾於滅跡刮痕者”。