請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

喜遷鶯 · 晉師勝淝上

長江千里,限南北,雪浪雲濤無際。天險難逾,人謀克壯,索虜豈能吞噬!阿堅百萬南牧,倏忽長驅吾地。破強敵,在謝公處畫,從容頤指。
奇偉!淝水上,八千戈甲,結陣當蛇豕。鞭弭周旋,旌旗麾動,坐卻北軍風靡。夜聞數聲鳴鶴,盡道王師將至。延晉祚,庇烝民,周雅何曾專美。
                

詩集

註解

淝上:淝水之濱。淝水,淮河支流。在安徽境內。
限:阻隔,界限。
逾:越過。
人謀克敵:人的謀略可以克敵制勝。
索虜:南北朝時,南朝對北朝的辱稱。
阿堅:指十六國時前秦皇帝苻堅。
南牧:南侵。
倏忽:轉眼之間,突然。
謝公:指東晉宰相謝安。
處畫:處理籌劃。
頤指:指下巴的動向示意,進行指揮。這裏形容謝安指揮若定。
八千戈甲:指謝玄率領八千精兵渡淝水作戰,大破秦軍。
蛇豕:毒蛇和野豬。比如兇殘的敵人。
鞭弭:揮鞭駕車前行。
麾:古代用以指揮軍隊的旗幟。
風靡:望風披靡。
鳴鶴:即風聲鶴唳之意。苻堅敗退,見八公山上草木,以爲是晉軍,聽到風聲鶴叫也以爲是晉軍追來。
祚:皇帝,國統。
烝民:衆多的百姓。
周雅:指《詩經》“大雅”和“小雅”中讚頌周宣王派兵征伐西戎、獫狁的詩篇。

簡介

《喜遷鶯·晉師勝淝上》是宋代抗金名將李綱七首詠史詞之一。作者的這首詞結構謹嚴,語言剛勁,風格沉雄,是詠史詞中的佳作。作者對於戰爭的描寫,層層推進,有務不紊,既明寫東晉方面的地利、人和,又暗寫前秦由長驅直入到倉皇潰敗的全過程,顯示出作者高超的藝術表現技巧。

佳句

暫無內容

翻譯

暫無內容

評價

暫無內容

評論區