請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

小重山 · 三山與客泛西湖

綠漲連雲翠拂空。十分風月處,著衰翁。垂楊影斷岸西東。君恩重,教且種芙蓉。
十里水晶宮。有時騎馬去,笑兒童。殷勤卻謝打頭風。船兒住,且醉浪花中。
                

詩集

註解

小重山:詞牌名,又名《小重山令》。《金奩集》入“雙調”。唐人例用以寫“宮怨”,故其調悲。五十八字,前後闋各四平韻。
“三山與客泛西湖”:四卷本丙集作“與客遊西湖”。
著衰翁:住老頭子。衰翁是作者的自稱。
“君恩重,教且種芙蓉”句:宋·陳與義《虞美人·餘甲寅歲,自春官出守湖州。秋杪道中,荷花無復存者。乙卯歲,自瑣闥以病得請奉祠。卜居青墩。立秋後三日行,舟之前後,如朝霞相映,望之不斷也。以長短句記之》詞:“今年何以報君恩,一路荷花相送到青墩。”芙蓉,荷花的別名。教且,即“且教”,因協平仄而倒置。
“十里水晶宮”句:明·王應山《閩都記》:“西湖周圍十數里,閩王延鈞築室其上,號水晶宮。時攜後庭遊宴,不出莊陌,乃由子城複道跨羅城而下,不數十步至其所。”
打頭風:宋·歐陽修《歸田錄·卷二》及宋·葉夢得《避暑錄話》俱謂“打”音滴耿反,則當讀若“頂”,即今所稱頂頭風也。宋·歐陽修《歸田錄·卷二》:“今世俗言語之訛,而舉世君子小人皆同其繆者,惟‘打’字爾。(打,丁雅反)其義本謂‘考擊’,故人相歐、以物相擊,皆謂之打,而工造金銀器亦謂之打可矣,蓋有槌(一作‘撾’)擊之義也。至於造舟車者曰‘打船’‘打車’,網魚曰‘打魚’,汲水曰‘打水’,役夫餉飯曰‘打飯’,兵士給衣糧曰:‘打衣糧’,從者執傘曰‘打傘’,以糊黏紙曰‘打黏’,以丈尺量地曰‘打量’,舉手試眼之昏明曰‘打試’,至於名儒學,語皆如此,觸事皆謂之打,而遍檢字書,了無此字。(丁雅反者)其義主‘考擊’之打自音謫(疑當作滴)耿,以字學言之,打字從手、從丁,丁又擊物之聲,故音‘謫耿’爲是。不知因何轉爲‘丁雅’也。”宋·葉夢得《避暑錄話·卷下》:“歐陽文忠記‘打’音本謫耿切,而舉世訛爲丁雅切,不知今吳越俚人,正以相毆擊爲謫耿音也。”

簡介

《小重山·三山與客泛西湖》是南宋詞人辛稼軒作於宋光宗紹熙三年(公元1192年)福建提刑任上。詞人並沒有實現自己的建功立業的志向,只能在頹唐之際寄情山水。
上片主要寫三山即福州西湖的優美景象,但也透出作者自己的頹放與悲哀。首句以連雲的湖水,拂天的翠柳,極寫西湖的遼闊、飽滿、綠意醉人。接二句寫自己,寫自己既得以住在風月最佳處,又與這最美的風月景象不相稱。“衰翁”一詞,可見其頹唐放逸的心情。“垂楊”一韻,接首句“翠拂空”而來,寫自己領受了“厚重”的君恩,在西湖無柳處補種芙蓉的情態。
下片賦寫自己遊湖的快樂,在快樂中也透出頹放之意。首句承上文描寫西湖之美的語句,再寫西湖之美,但並不重複,因爲此處是以“水晶宮”的想像,賦予西湖以神仙幻境般的神奇之美。“有時”兩句,暗用晉代山簡醉後倒載而爲兒童所笑的典故,寫自己在此喝得酩酊大醉,於是騎馬歸去時,不免爲兒童輩所笑的情景,用以形容自己像山簡一樣的頹放。結韻爲加一倍法抒情寫懷,他說自己既然遭遇到迎面而來的逆風,那麼就不再往前行船,索性酣醉於這被風激起的浪花中。以“打頭風”象徵阻礙他的政治力量,以“醉浪花”比喻自己的索性頹放,但也含有不爲風浪所嚇倒的風骨。
全詞用事渾化無跡,意境如同全爲白描繪成,口語造就。因此神蹟雙清,餘味雋永。

佳句

暫無內容

翻譯

碧綠的湖水與天空的雲連接在一起,一片翠藍拂試着天空。西湖的風光十分好看,卻要我這個老頭子住在這裏。湖堤上的垂楊樹影遮斷了東西兩岸。君王的恩情太深重了,照顧我這個老頭子暫且在這裏種芙蓉。
在這個週迴十多里的西湖裏,還有閩王留下的水晶宮,我常去那裏觀賞,有時騎馬去,兒童看見都笑我。在西湖遊玩的時候,頂頭風會給我增加不少的麻煩,但我卻真情實意的感謝頂頭風。船兒停住不走了,我們就在浪花中痛飲一醉吧。

評價

暫無內容

評論區