詩集
註解
送錢仲耕自江西漕移守婺州:四卷本作“送錢仲耕自江西漕赴婺州”。 錢仲耕:錢佃,字仲耕,平江常熟(今江蘇蘇州)人。紹興十五年進士,在朝或居外任,均有政績。《重修琴川志》:“錢佃,字仲耕,弱冠入太學,登紹興十五年進士第。……累遷左右司檢正,兼權吏、兵、工三侍郎。出爲江西路轉運副使。時盜賴文正起武陵,朝廷調兵討之,佃饋餉不乏。繼使福建,再使江西,奏蠲諸郡之逋。淳熙八年,婺州飢,且缺守,上曰:『錢某可守郡。』既至,荐饑禱雨,鬚髮爲白。勸分移粟,所活口七十餘萬。政甲一路。……佃忠信恭寬,臨政不求赫赫聲,以安民爲先務。所至得民。家不取盈,捐橐裝買田,贍合族,名曰‘義壯’。” 婺州:古州名。隋開皇十三年由吳州更名,治所在今浙江省金華縣。 西江:章、貢二水匯成贛水,這裏的西江即指贛江而言。清·顧祖禹《讀史方輿紀要·卷八十八·〈贛州府·贛縣〉》:“贛水,在府城北。其上源爲章、貢二水。貢水一名‘東江’,源出福建長汀縣新路嶺,……西至(贛州)府城西北,會於章水。章水一名‘西江’,源出於南安府聶都山,……亦會支川而東達(贛州)府城西,環城而北,會於貢水,自此名贛水。北流三百里,至吉安府萬安縣,其間有九灘,……俱屬贛縣;又經九灘乃至萬安,所謂十八灘也。江在縣境者一百八十里,灘之怪石如精鐵,突兀廉厲,錯峙波面。” “西江水,道似西江人淚。”句:西江水流淌着江西人的眼淚,這是比喻贛江江行險惡的民間諺語。清·顧祖禹《讀史方輿紀要》載,贛江上游多險灘,水流湍急。自贛州至萬安,共有十八灘,“水性湍險,惶恐灘尤甚”,“怪石如精鐵,突兀廉厲,錯峙波間”,舟行極爲艱難。稼軒《菩薩蠻·書江西造口壁》之“中間多少行人淚”詞意與此相同。道似西江人淚,四卷本作“道是西風人淚”。 “無情卻解送行人,月明千里。”句:一江流水無情,千里明月無情,卻都能送走行人。 煙樹如薺:比喻遠山遠樹的形狀。北齊·顏之推《顏氏家訓·卷三·勉學》引《羅浮山記》:“望平地,樹如薺。”南朝梁·戴皓《度關山》:“今山關山望,長安樹如薺。”唐·孟浩然《秋登萬山寄張五》:“天邊樹若薺,江畔洲如月。”唐·李商隱《偶成轉韻七十二句贈四同舍》:“韓公堆上跋馬時,回望秦川樹如薺。”薺,多年野生植物,葉可食。 繡衣:用綵線刺繡的絲綢衣服,這裏指官服。西漢武帝時設繡衣直指官,衣繡衣(以示尊貴),持斧,分部討奸治獄(派往各地審理重大案件)。宋代各路之提點刑獄使即其官也,因稱“繡衣使者”。而轉運副使、判官等一路漕使也與提刑職務相近,同負有監察的權力,因此有時也被稱爲“繡衣使者”。 著破:穿壞。 “十年著破繡衣茸”句:錢仲耕於淳熙二年(公元1175年)曾任江西轉運副使,在辛稼軒平定茶商軍過程中保證軍需不缺,有過很好的配合。後來錢仲耕繼使福建,再使江西,到本年在“繡衣使者”任上已經八年,這裏說十年著破繡衣茸,是舉成數以言之。 種成桃李:西漢·韓嬰《韓詩外傳·卷七》:“春樹桃李,夏得蔭其下,秋得食其實。”唐·狄仁傑喜薦士,遂有“天下桃李,悉在公門”之譽。《資治通鑑·卷二〇七》:“(狄)仁杰又嘗舉夏官侍郎姚元崇、監察御史曲阿桓彥範、太州刺史敬暉等數十人,率爲名臣。或謂仁杰曰:‘天下桃李,悉在公門矣。’仁杰曰:‘薦賢爲國,非爲私也。’”宋·李綯《和杜祁公致仕》詩:“收得桑榆歸物外,種成桃李滿人間。”桃李比喻門生。南宋時期,秋季鄉試由各路轉運司負責,故又稱漕試。錢仲耕既在轉運使任上甚久,因而漕試所得門生必然甚多,這是說錢仲耕在“繡衣使者”任上的功績。 承明:《漢書·卷六十四上·嚴助傳》:“君厭承明之廬,勞侍從之事。”注:“漢有承明廬。承明廬在石渠閣外。直宿所止曰廬。”東漢·班固《西都賦》:「又有承明金馬,著作之庭。大雅宏達,於茲爲羣。」 厭承明:這裏是不願在朝廷爲官的意思。 “東方鼓吹千騎”句:漢代樂府《相和歌·陌上桑》有羅敷女自誇其夫婿之詩句:“東方千餘騎,夫婿居上頭。……三十侍中郎,四十專城居。”“東方千騎”既是“專城居”的儀仗隊,後專用作州郡守臣或太守到任之典故。這裏用“東方”二字,既表明錢仲耕的身份,也是到東部州郡任職的雙關語。鼓吹,太守赴任時的軍樂。 “對梅花、更消一醉。看明年、調鼎風味。”句:恭維語,說明年錢仲耕當入朝拜相。《尚書·商書·說命下》:“若作和羹,爾惟鹽梅。”殷高祖用調味作比喻,說傅說作宰相,其作用如同調味的鹽和梅。消,值得;看明年,一作“有明年”。 幽人:幽居、幽雅之人。宋·蘇軾《卜算子·黃州定慧院寓居作》:“誰見幽人獨往來,縹緲孤鴻影。” 廬:指作者上饒帶湖的新居。 “過吾廬定有,幽人相問,歲晚淵明歸來未。”句:錢仲耕自江西赴婺州,上饒應當是路途中必經之地。作者因此設想,必有當地人問起,時已歲末,陶淵明還未歸來嗎?
簡介
《西河·送錢仲耕自江西漕移守婺州》是辛稼軒於淳熙八年(公元1181年)冬在隆興府送別錢佃(字仲耕)自江西轉運副使移知婺州(今浙江金華)時所作。詞中除表達了對錢佃的依依惜別之情外,還對自己仕途的岌岌可危,對個人處境的不如人意表示了深切的憂慮。果然,爲時不久,是年的十一月,作者就因被言官彈劾,而罷免了職務,從此回到上饒閒居,開始了十年的田園生涯。作者對宦海升沉判斷的準確,在這首詞中也得到充分體現。但這首詞雖然主題仍是送別傷懷,寫法上卻不被粗獷豪邁的風格束縛,而是從細膩處入手,層層推進,把作者失意的情懷,同對友人的感念,交織雜揉,以委婉含蓄的筆調寫出,尤其是歇拍三句,以想象中的幽人發問作結,更可見此詞的風流蘊藉。
佳句
暫無內容
翻譯
暫無內容
評價
清陳廷焯《詞則·放歌集》:起悲憤。 清陳廷焯《詞則·放歌集》:似豪實鬱。