詩集
註解
董元達:不詳。從詩中看,是位立功邊疆的將領。《漫叟詩話》說他“老死布衣”。 酸:寒酸、迂腐。 金城關:金城,地名,在今甘肅蘭州西北,是宋與西夏交界處重要關口。 塞垣:關塞。這裏指西北邊防地帶。 風氣:氣候。 鬚眉:鬍子和眉毛。 先皇:指宋神宗。 延和殿:宋代宮殿名。《宋史·地理志》:“崇政殿後有景福殿,其西,有殿北向,曰延和,便坐殿也。”宋神宗時,龍圖閣直學士李柬之致仕,神宗特召見他於延和殿。 議論:對人或事物所發表的評論性意見或言論。 天開顏:意思是讓天子龍顏大開。 謗書盈篋:《戰國策·秦策》:“魏文侯令樂羊將,攻中山,三年而拔之。樂羊反而語功,文侯示之謗書一篋。”謗書,誹謗他人的奏章。 大梁:即汴京,今開封。 玉川破屋應數間:唐盧仝,號玉川子。家中貧窮。“破屋數間”,語本韓愈《寄盧仝》:“玉川先生洛城裏,破屋數間而已矣。”
簡介
《送董元達》是宋代詩人謝逸送董元達時所作的一首七言古詩。董元達是一位立功邊陲的儒將,胸懷韜略,志氣昂揚,由於被人彈劾,解職歸田。謝逸這首詩,對董元達的遭遇表示深切的同情,並且勉勵他永葆高尚節操,表現了儒家窮則獨善其身的思想。
佳句
- 讀書不作儒生酸,躍馬西入金城關。
翻譯
讀盡了詩書,你毫無腐儒的酸氣;投筆從戎,躍馬在西北邊關。邊塞的氣候惡劣,寒風凜冽,你回來時,滿面皺紋,鬚眉已斑。先皇帝在延和殿召見,你慷慨激昂,縱橫議論,得到了皇上的激賞。可惜誹謗你的人太多,難以置辯,有功難封,你流落到江南,來賞玩這裏的青山。長江滾滾東去,下有蛟龍發怒,掀起波浪;你這次乘着扁舟離去,何時才能回還?日後我們在大梁城中定能再見,那時你必然還是牢守節操,家中只有破屋數間。
評價
暫無內容