請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

潁亭留別

故人重分攜,臨流駐歸駕。
乾坤展清眺,萬景若相借。
北風三日雪,太素秉元化。
九山鬱崢嶸,了不受陵跨。
寒波澹澹起,白鳥悠悠下。
懷歸人自急,物態本閒暇。
壺觴負吟嘯,塵土足悲吒。
回首亭中人,平林淡如畫。
                

詩集

暫無內容

註解

分攜:即分手。
太素:古代對構成宇宙之物質的稱謂,即形成天地萬物的素質。
元化:大自然的發展變化,猶言“造化”。

簡介

詩人以寒波白鳥的悠閒反襯人事之倉猝。“寒波”二句寄託了詩人的嚮往之情,他希望自己也化作寒波、白鳥,融入那畫面中去。這意境中也有詩人自我的個性。其中“寒波澹澹起,白鳥悠悠下。”(“澹澹”在一些版本中亦寫作“淡淡”)在王國維的《人間詞話》中,被借作無我之境的例子。

佳句

  • 寒波澹澹起,白鳥悠悠下。

翻譯

老朋友又一次分別,臨水停泊着歸途的馬車。
天地一片清朗,景物渾然一體。(乾坤,乾之象爲天,坤之象爲地,故以乾坤稱天地。清眺,謂視野開闊,眺望時眼目清爽遼遠。)
朔風吹過,大雪三日;就這樣吧,生死窮通皆有定,悲歡離合總難免。
九座大山郁郁青青、山勢險峻、氣韻崢嶸、壁立萬仞而不可跨越。
清冽的河水靜靜地流淌着,只有微風偶爾掠過時,會在水面上激起淡淡的水紋;身着素羽的鳥兒悠閒自在地在天空中緩緩飛翔,輕輕滑落在長滿青草的水渚。
我歸去的心情如此急迫,自然的景緻卻是如此閒淡有致。
面對如此美景,詩人禁不住把酒臨風,吟詩長嘯。想起在塵世間的勞碌奔波,遠離家鄉的漂泊、知交的零落,悲從中來,仰天長嘆。
戀戀不捨地回頭張望,看到朋友們仍舊佇立長亭,但身影已經模糊不清,終於織進了一片漠漠煙林。

評價

暫無內容

評論區