詩集
註解
情:人情,指好飲乃人之常情。 紛華:紛擾的塵世浮華。 塊壘:即城壘,胸中的抑鬱不平。 靈均:屈原的字。 讀殺:讀完。 阮步兵:魏晉之間的著名詩人。
簡介
此詞寫借酒以澆胸中塊磊,抒國破家亡、人世滄桑的流離之悲,詩中不步屈原後塵,而要效法阮步兵(阮籍)借酣飲以避亂世。詞風慷慨悲壯,沉鬱蒼涼。 上闋的前二句融化古語,說酒不能不飲。次二句補敘飲酒妙處:可以遠於浮華,可以撫平創傷。「紛華」指紛濁的人世社會,其中甚至上演着山河陵替、故國丘墟這樣讓人深悲大慟的慘劇,「魂磊」即是由此產生的失國之悲。詞人要以酒澆愁,自我麻醉,摒除煩惱,忘卻悲哀。「三杯」、「一斗」謂數量之多,也見出詞人痛切心髓,無法排解,唯有乞靈杜康的無奈心情。 下闋舉出兩位古人,一貶一褒。屈原放逐沅湘,行吟澤畔,以爲「衆人皆醉我獨醒」,憂心楚國,繫心懷王,執着而不能超脫。詞人認爲,孰醒孰醉,並無恆定的標準,或醒者乃是真醉,而醉者方是清醒。意謂屈原過於拘執,苦痛絕望,自沉汨羅,只是太可憐了。自超世達觀者觀之,可以不必如此。阮籍但聞有酒,便求爲步兵校尉,以求一醉,方爲達者。「好個」兩字極力稱美。但這種褒貶,只是憤激之詞,正話反說,將哀痛家國、感念世亂的心情,用拗折之筆寫出。
佳句
- 離騷讀殺渾無味,好個詩家阮步兵!
- 醒復醉,醉還醒。靈均憔悴可憐生。
- 只近浮名不近情,且看不飲更何成。三杯漸覺紛華遠,一斗都澆塊磊平。
翻譯
只追求世間的功名利祿而不近酒的人,就算他不喝酒,也未必能有什麼成就!我喝了三杯後,漸漸地就覺得遠離了塵世;喝光了一斗,更覺得把心頭的不平都給澆沒了! 我酒醒了又喝醉,喝醉了卻又醒。屈原說自己「衆人皆醉我獨醒」,可真讓人覺得憔悴可憐!他的《離騷》,讀來讀去也沒什麼意思,還是像愛酒的詩人阮籍那樣痛飲美酒圖一醉,纔算是最好!
評價
元·徐世隆在《遺山先生文集序》:元詞清雄頓挫,閒婉冽亮,體制最備。 清·劉熙載《藝概·卷四》:疏快之中,自饒深婉,亦可謂集兩宋之大成。