報劉一丈書
數千裏外,得長者時賜一書,以慰長想,即亦甚幸矣;何至更辱饋遺,則不才益將何以報焉?書中情意甚殷,即長者之不忘老父,知老父之念長者深也。 至以“上下相孚,才德稱位”語不才,則不才有深感焉。夫才德不稱,固自知之矣;至於不孚之病,則尤不才爲甚。 且今之所謂孚者,何哉?日夕策馬,候權者之門。門者故不入,則甘言媚詞,作婦人狀,袖金以私之。即門者持刺入,而主人又不即出見;立廄中僕馬之間,惡氣襲衣袖,即飢寒毒熱不可忍,不去也。抵暮,則前所受贈金者,出報客曰:“相公倦,謝客矣!客請明日來!”即明日,又不敢不來。夜披衣坐,聞雞鳴,即起盥櫛,走馬抵門;門者怒曰:“爲誰?”則曰:“昨日之客來。”則又怒曰:“何客之勤也?豈有相公此時出見客乎?”客心恥之,強忍而與言曰:“亡奈何矣,姑容我入!”門者又得所贈金,則起而入之;又立向所立廄中。幸主者出,南面召見,則驚走匍匐階下。主者曰:“進!”則再拜,故遲不起;起則上所上壽金。主者故不受,則固請。主者故固不受,則又固請,然後命吏納之。則又再拜,又故遲不起;起則五六揖始出。出揖門者曰:“官人幸顧我,他日來,幸無阻我也!”門者答揖。大喜奔出,馬上遇所交識,即揚鞭語曰:“適自相公家來,相公厚我,厚我!”且虛言狀。即所交識,亦心畏相公厚之矣。相公又稍稍語人曰:“某也賢!某也賢!”聞者亦心許交贊之。 此世所謂上下相孚也,長者謂僕能之乎?前所謂權門者,自歲時伏臘,一刺之外,即經年不往也。閒道經其門,則亦掩耳閉目,躍馬疾走過之,若有所追逐者,斯則僕之褊衷,以此長不見怡於長吏,僕則愈益不顧也。每大言曰:“人生有命,吾惟有命,吾惟守分而已。”長者聞之,得無厭其爲迂乎? 鄉園多故,不能不動客子之愁。至於長者之抱才而困,則又令我愴然有感。天之與先生者甚厚,亡論長者不欲輕棄之,即天意亦不欲長者之輕棄之也,幸寧心哉!
詩集
註解
(1)賜:敬詞,賞,給。 (2)長想:深長的思念。 (3)何至:哪裏敢。辱:屈辱(您),謙詞。饋遺(kuiwei):贈送。 (4)不才:無才,自謙之稱。益:更加。何以報:即“以何報”,用什麼來報答。 (5)殷:深厚。 (6)老父:作者稱呼自己的父親。即:就,從。 (7)上下相孚,才德稱位:上下級互相信任,才德與官位相配。孚:信任。稱:合適,稱職。 (8)夫:發語詞。 (9)固:本來。 (10)日夕:白天和晚上。策馬:用鞭子趕馬,形容奔走。策:鞭,名詞用作動詞。權者:有權勢的人,指嚴嵩、嚴世蕃父子。 (11)故不入,故意不讓進去。 (12)甘言媚詞:甜言蜜語,巴結人的話。 (13)作婦人狀:故意扭捏作態。 (14)袖金以私之:取出衣袖裏藏着的銀子,偷偷地送給守門人。私:動詞,私送。 (15)即:即使,縱使。刺:名刺,謁見時用的名片。明代官場謁見,用紅紙寫官銜、姓名投遞通報。 (16)廄(jiu):馬棚。僕馬:僕人和馬匹。 (17)毒熱:酷熱。 (18)抵:到了。 (19)相公:唐宋以後對宰相的尊稱。 (20)謝客:謝絕見客。 (21)盥櫛(guanzhi):洗臉和梳頭。 (22)爲誰:是誰。 (23)何客之勤也:怎麼你這個人來得這樣勤呢。 (24)恥之:以之爲恥。感到這樣可恥。 (25)亡奈何:沒有辦法。亡:同“無”。 (26)姑:暫且。 (27)起而入之:起身開門讓客進府去。入之:使之入。 (28)向:向時,先前。 (29)南面:古代以面向南坐爲尊位。 (30)走:跑。匍匐(pufu):在地上爬行,這裏指趴倒。 (31)再拜:拜了又拜。 (32)所上:“所”字結構,送給的。壽金:祝壽禮金,實即賄賂。 (33)固:堅持。 (34)內:同“納”,收下。 (35)揖(yi):作揖,舊時躬身拱手的禮節。 (36)官人:對有官職者的尊稱。顧:看得起,照顧。幸:幸而,多蒙。 (37)所交識:朋友,熟人。 (38)適:剛纔。 (39)厚:厚待,看重。 (40)虛言狀:虛假地描述了相公厚待的情景。 (41)畏:驚羨。 (42)某也賢:某人很有才德。某:指上文的“客”。 (43)交:交相。心計:心中盤算。 (44)僕:對自己的謙稱。能之乎:能夠這樣嗎? (45)歲時伏臘:泛指逢年過節。歲:年節。時:四時節令。伏臘:即夏伏、冬臘,都是祭祀的節日。 (46)間:間或,有時。道經:路過。 (47)褊(bian)衷:偏狹的心胸。 (48)見悅:被喜歡。長(zhang)吏:上司。 (49)大言:揚言,這裏帶有對人表白自己心跡的意思。 (50)人生有命:這是化用孔子“死生有命,富貴在天”的成語,表示不鑽營。 (51)守分:安分守己。 (52)得無:能不,表示推測語氣。迂:迂闊,固執,不通世故。 (53)鄉園多故:家鄉經常鬧災。當指倭寇侵擾頻繁。 (54)動客子之愁:觸動遊子的鄉思情懷。 (55)抱才而困:有才能而陷於困厄的境地,即懷才不遇。 (56)愴(chuang)然:悲傷的樣子。 (57)天之與先生者:先生的先天稟賦。 (58)亡論:無論,不要說。亡:通“無”。 (59)幸:表示希望的意思。寧心:安心。
簡介
這是明代文學家宗臣給劉一丈寫的一封回信。劉名玠,字國珍,號墀石,是宗臣父親宗周的朋友,於宗臣爲長輩,因排行第一,故稱爲“一丈”,文中又稱爲“長者”。因是書信,又是寫給長輩的,所以首尾兩節不免寒暄客套之語,這也是一般書信的常見格式。
佳句
暫無內容
翻譯
在數千裏以外,時常得到您老人家的來信,安慰我的長久想念,這已經十分幸運了。竟然還承蒙您贈送禮物,那麼我更要用什麼來報答呢?您在信中表達的情意十分懇切,說明您沒有忘記我的老父親,從而也可以知道老父親是很深切地想念您老人家的。 至於信中以“上下要互相信任,才能和品德要與職位相符合”的話教導我,正是我所親切感受到的。我的才能和品德與職位不相符,本來我就知道的。至於不能做到上下相互信任的弊病,在我的身上表現得更厲害。 且看當今社會上所說的上下信任是怎麼一回事呢?當他從早到晚騎馬去權貴人家的門口恭候的時候,守門的人故意爲難不肯讓他進去,他就用甜言媚語裝作婦人的姿態,把袖裏藏着的金錢偷偷地塞給守門人。守門人拿着名帖進去之後,而主人又不立即出來接見,他就站在馬棚裏,與僕人和馬匹相處,臭氣燻着衣服,即使是飢餓寒冷或悶熱得無法忍受,也不肯離去。一直到傍晚,那個先前曾經接受金錢的守門人出來對他說:“相公疲勞了,謝絕會客,客人請明天再來吧。”到了第二天,他又不敢不來。晚上他披衣坐等,一聽到雞叫就起來洗臉梳頭,騎着馬跑到相府門口,守門人發怒地說:“是誰?”他便回答說:“昨天的客人又來了。”守門人又怒氣衝衝地說:“你這個客人倒來得這樣勤!難道相公能在這個時候出來會客嗎?”客人心裏感到受恥辱,只有勉強忍耐着對守門人說:“沒有辦法啦!姑且讓我進去吧!”守門人再次得到他送的一筆錢,才起身放他進去。他又站在原來站過的馬棚裏。幸好主人出來了,在客廳上朝南坐着,召他進去見面,他就慌慌張張地跑上去,拜伏在臺階下。主人說:“進來!”他便拜了又拜,故意遲遲不起來,起來後就獻上進見的金銀。主人故意不接受,他就一再請求收下;主人故意堅決不接受,他就再三請求。然後主人叫手下人把東西收起來,他便拜了又拜,故意遲遲不起,起來後又作了五六個揖纔出來。出來他就對守門人作揖說:“多虧老爺關照我!下次再來,希望不要阻攔我。”守門人向他回禮,他就十分高興地跑出來。他騎在馬上碰到相識的朋友,就揚起馬鞭得意洋洋地對人說:“我剛從相府出來,相公待我很好,很好!”並且虛假地敘述受到接待的情況。因此與他相識的朋友,也從心裏敬畏他能得到相公的優待。相公又偶爾對別人說:“某人好,某人好。”聽到這些話的人也都在心裏盤算着並且一齊稱讚他。這就是所說的上下信任,您老人家說我能這樣做嗎? 對於前面所說的權貴人家,我除了過年過節例如伏日、臘日投一個名帖外,就整年不去。有時經過他的門前,我也是捂着耳朵,閉着眼睛,鞭策着馬匹飛快地跑過去,就象後面有人追逐似的。這就是我狹隘的心懷,因此經常不受長官歡迎(不被長官賞識),而我則更加不顧這一切了。我常常發表高談闊論:“人生遭際都是由命運決定的,我只是守自己的本份罷了!”您老人家聽了我的這番話,或許(恐怕)不會嫌我過於迂腐吧! 家鄉多次遭遇災禍,不能不觸動旅居在外的人的愁思。至於您老人家的懷才不遇,也使我心情悲傷而有所感觸。上天賦於您的才德是很優厚的,不要說您老人家不願輕易拋棄它,就是天意也不願讓您輕易地拋棄啊。希望您安心等待吧!
評價
暫無內容