詩集
註解
空江:洞庭湖水面橫無際涯,盡日因風被阻,所以顯得江面空曠。浩蕩:指風吹浪湧,白波浩蕩記。景蕭然:這是同無風時比較,無風時江面百舸爭流,異常熱鬧,而今船隻避風,江面顯得蕭然。 菰(gū):即艾白;蒲(pú):水草,孤與蒲,皆生長在淺水處。泊釣船:釣船停在港灣中。 青草:湖名,今在湖南省岳陽縣西南,接湘陰縣界,因湖南省有青草山,而且湖中多青草,故名。青草湖向來就和洞庭湖並稱。一湖之內,有沙洲間隔,一名青草,一名洞庭。 情多:指多愁善感的人。莫舉傷春目:不要放眼看那使人傷心的春天的景象。 兼:又加上。 漁人:打漁的人。夕陽邊:在夕陽灑落的岸邊。
簡介
暫無內容
佳句
暫無內容
翻譯
江面上浩蕩蕩景色蕭蕭然,終日裏只看見菰蒲釣魚船。 青草湖裏浪高三月從此過,楊花飛絮撲面江上風煙滿。 多情懷緒莫要觀看傷春景,無法消愁只因沒有買酒錢。 極遠處還布那幾戶漁家在,不成村落散住在那夕陽邊。
評價
暫無內容