詩集
註解
清平樂(yuè):原唐教坊曲名,後用爲詞牌名。調名取用漢樂府“清樂”“平樂”兩樂調命名。雙調,四十六字,八句,上片四仄韻,下片三平韻。 春半:即半春,春天的一半。唐代柳宗元《柳州二日》詩中有句:“宦情羈思共悽悽,春半如秋意轉迷“。別來春半,指自分別以來,春天已過去一半,說明時光過得很快。 柔:呂本二主詞、吳本二主詞、侯本二主詞、《尊前集》、《全唐詩》、《詞綜》等本中均作“愁”。柔腸,原指溫柔的心腸,此指綿軟情懷。 “砌下”句:指臺階下飄落的白梅花猶如雪片紛飛。砌(qì)下:臺階下。砌,臺階。落梅:指白梅花,開放較晚。 “拂了”句:指把滿身的落梅拂去了又落了滿身。 “雁來”句:是說鴻雁雖然來了,卻沒將書信傳來。古代有憑藉雁足傳遞書信的故事。《漢書·蘇武傳》中記載:“天子射上林中,得雁,足有系帛書。”故見雁就聯想到了所思之人的音信。無憑:沒有憑證,指沒有書信。 遙:遠。歸夢難成:指有家難回。 恰如:正像。《全唐詩》《古今詞統》《古今詩餘醉》等本中均作”卻如”;毛本《尊前集》中作“怯如”。 更行更遠:指行程越遠。更,越。還生:還是生得很多。還,仍然,還是。
簡介
全詞寫懷人念遠、憂思難禁之情,或爲作者牽記其弟李從善入宋不得歸,故觸景生情而作。上片點出春暮及相別時間,落了一身還滿的雪梅正像愁之慾去還來;而下片由彼方措意,說從善留宋難歸,託雁捎信無憑,心中所懷的離恨,就好比越走越遠還生的春草那樣無邊無際。兩者相形,倍覺愁腸寸斷的悽苦和離恨常伴的幽怨。歇拍兩句從動態寫出離恨的隨人而遠,尤顯生動,爲人所稱。
佳句
- 砌下落梅如雪亂,拂了一身還滿。
- 離恨恰如春草,更行更遠還生。
翻譯
離別以來,春天已經過去一半,映入目中的景色掠起柔腸寸斷。階下落梅就像飄飛的白雪一樣零亂,把它拂去了又飄灑得滿滿一身。 鴻雁已經飛回而音信毫無依憑,路途遙遠,回去的夢也難形成。離別的愁恨正像春天的野草,越行越遠越生。
評價
俞平伯《唐宋詞簡釋》:(“路遙”句)夢的成否原不在乎路的遠近,卻說路遠以至歸夢難成,語婉而意悲。 俞平伯《論詩詞曲雜著》:於愁則喻春水,於恨則喻春草,頗似重複,而“恰似一江春水向東流”,以長句一氣直下,“更行更遠還生”,以短語一波三折,句法之變換,直與春水春草之姿態韻味融成一片,外體物情,內抒心象,豈獨妙肖,謂之入神也。雖同一無盡,而千里長江,滔滔一往,綿綿芳草,寸接天涯,其所以無盡則不同盡也。詞情調情之吻合,詞之至者也。