請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

虞美人 · 寄公度

芙蓉落盡天涵水,日暮滄波起。背飛雙燕貼雲寒,獨向小樓東畔、倚闌看。
浮生只合尊前老,雪滿長安道。故人早晚上高臺,贈我江南春色、一枝梅。
                

詩集

註解

芙蓉:指荷花。
涵:包含,包容。
滄:暗綠色(指水)。
背飛雙燕:雙燕相背而飛。此處有勞燕分飛、朋友離別的意思。
闌:欄杆。
合:應該。
尊:同「樽」,酒杯。
「故人早晚上高臺,贈我江南春色一枝梅」句:用陸凱贈梅與范曄事。《荊州記》:「陸凱與范曄交善,自江南寄梅花一枝,詣長安與曄,曾贈詩……」詩云:「折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈一枝春。」此處化用其意。

簡介

宋神宗元豐六年(公元1083年),舒亶因與尚書省意見相左逐出京城,在家賦閒十年後,再次被任用。但入京後卻已是物是人非,不由得對自己的身世感到孤獨和淒涼並且渴望友人的信息,於是創作了這首詞並寄予一爲字爲公度的友人。或以爲此詞題中的公度爲黃公度,非是。黃公度生於宋徽宗大觀三年(公元1109年),其時舒亶已去世六年。《全宋詞》收舒亶詞中有《蝶戀花》調,題爲「置酒別公度座間探題得梅」。其詞雲:「折向樽前君細看,便是江南,寄我人還遠。手把此枝多少怨。小樓橫笛吹腸斷。」又有《醉花陰》調,題爲「越州席上官妓獻梅花」。其詞雲:「月幌風簾香一陣,正千山雪盡。冷對酒樽旁,無語含情,別是江南信。」因此,這位叫公度的作者友人,可能是越州一帶的官員。作者在越州及北上之前,都曾有席上獻梅得梅之事,並與當時的飲酒狎妓生活有關。

佳句

  • 浮生只合尊前老,雪滿長安道。

翻譯

芙蓉都已凋落,遠天涵着近水,蒼茫一片,黃昏時秋風陣陣,湧起波瀾。我獨自在小樓東畔,久久地倚着欄杆,看分飛的雙燕各自東西,遠遠向寒雲飛去,引起我一懷愁緒。
浮生有多少難以消釋的煩惱,真應該在醉鄉中老去。光陰荏苒,京城又蓋滿紛紛大雪。我的朋友,你時時都會登上高臺把我懷想,你將寄給我一枝梅花,飽含着美麗的江南春光。

評價

丁紹儀《聽秋聲館詞話》:縱不識字,亦知是天生好語。
譚瑩《論詞絕句一百首》:名推菩薩蠻詞好,實使東坡到海南。各各賞者同此調,我朝貽上宋花庵。
朱祖謀:如此等雅詞,倘出太虛(秦觀)、無咎(晁補之)之手,便覺神骨俱仙,乃辱以舒信道乎。

評論區