詩集
註解
燎(liáo):細焚。 沉香:現寫作「沉香」,一種名貴香料,置水中則下沉,故又名沉水香,其香味可辟惡氣。 溽(rù)暑:夏天悶熱潮溼的暑氣。沈約《休沐寄懷》詩:「臨池清溽暑,開幌望高秋。」溽,溼潤潮溼。 呼晴:喚晴。舊有鳥鳴可佔晴雨之說。 侵曉:拂曉。侵,漸近。 宿雨:隔夜的雨。 清圓:清潤圓正。 一一風荷舉:意味荷葉迎着晨風,每一片荷葉都挺出水面。舉,擎起。司空圖《王官二首》詩:「風荷似醉和花舞,沙鳥無情伴客閒。」 吳門:古吳縣城亦稱吳門,即今之江蘇蘇州,此處以吳門泛指吳越一帶。作者是錢塘人,錢塘古屬吳郡,故稱之。 久作長安旅:長年旅居在京城。長安,借指北宋的都城汴京(今河南開封);旅,客居。 楫(jí):划船用具,短槳。
簡介
此詞是宋代詞人周邦彥創作的,主要表達作者的思鄉之情。此詞由眼前的荷花想到故鄉的荷花,遊子濃濃的思鄉情,向荷花娓娓道來,構思尤爲巧妙別緻。上闋主要描繪荷花姿態,下闋由荷花夢迴故鄉。全詞寫景寫人寫情寫夢皆語出天然,不加雕飾而風情萬種,通過對清圓的荷葉、五月的江南、漁郎的輕舟這些情景進行虛實變幻的描寫,思鄉之苦表達得淋漓盡致。
佳句
- 燎沉香,消溽暑。
- 水面清圓,一一風荷舉。
- 家住吳門,久作長安旅。
- 小楫輕舟,夢入芙蓉浦。
翻譯
細焚沉香,來消除夏天悶熱潮溼的暑氣。鳥雀鳴叫呼喚着晴天,拂曉時分鳥兒東張西望的在屋檐下的「言語」。荷葉上初出的陽光曬乾了昨夜的雨,水面上的荷花清潤圓正,荷葉迎着晨風,每一片荷葉都挺出水面。 看到這風景,我想到遙遠的故鄉,何日才能回去啊?我家本在吳越一帶,長久地客居長安。五月,我故鄉的小時候的夥伴是否在想我,划着一葉扁舟,在我的夢中來到了過去的杭州西湖荷花塘。
評價
賙濟《宋四家詞選》:上闋,若有意,若無意,使人神眩。 陳廷焯《雲韶集》:不必以詞勝,而詞自勝。風致絕佳,亦見先生胸襟恬淡。 王國維《人間詞話》:「葉上初陽乾宿雨,水面清圓,一一風荷舉」,此真能得荷之神理者,覺白石《念奴嬌》。《惜紅衣》二詞,猶有隔霧看花之恨。