詩集
註解
宴山亭:詞牌名。一作《燕山亭》。與《山亭宴》無涉。以宋徽宗趙佶詞爲準。雙闋九十九字。上闋十一句五仄韻,下闋十句五仄韻。上闋第八句爲上三下四句式。第九句二字,多爲感嘆詞語,第十句首字領格,引領兩個四言句。下闋第二句首字領格。下闋第八句爲上三下四句式。下闋第九句多爲感嘆詞語。第十句爲上三下四句式。此調有宋徽宗、毛圱、王之道、張雨諸詞可校。 冰綃:潔白的絲綢,比喻花瓣。 燕脂:即“胭脂”。 靚(jìng)妝:美麗的妝飾。 蕊珠宮女:指仙女。蕊珠,道家指天上仙宮。 問院:一作“閒院”,然“閒”格律不符,語意不明,故不取。 憑寄:憑誰寄,託誰寄。 者:同“這”。 無據:不知何故。 和:連。
簡介
《宴山亭·北行見杏花》是北宋宋徽宗趙佶的詞作。徽宗皇帝在被擄北行途中,忽見杏花盛開如火,不禁萬感交集,寫下這首如泣如訴之詞。上片明寫杏花,借杏花的嬌豔及被風雨摧殘的衰敗景象象徵美好事物的逝去,寄託着對帝王生活的痛苦回憶。也暗示自已的境遇,憐花憐己,語帶雙關。下片抒寫離恨哀情,借燕子與做夢層層深入,道出從期望到失望,由失望而絕望的哀痛心情,末尾幾句寫連在夢裏見一見故國宮殿的慰藉也得不到,因爲連夢也做不成。抒情上有遞進關係,真摯深沉,真可說是字字泣血,百折千回,悲涼哀婉。
佳句
- 憑寄離恨重重,者雙燕何曾,會人言語?
- 怎不思量,除夢裏有時曾去。無據。和夢也新來不做。
翻譯
剪裁好白色的絲綢,輕輕疊成數層,又將淡淡的胭脂均勻地塗抹,時髦的漂亮衣服,豔麗的色彩融入四溢的清香,簡直羞殺了天上的蕊珠宮的仙女。紅顏易凋零,更何況,經歷了多少無情的風雨,面對愁苦的情景,扣問淒涼的院落,還要經受幾番春暮。 誰幫我寄去重重的離愁,這雙飛的燕子哪裏懂得人間的苦痛。天遙地遠,萬水千山阻隔,哪裏知道故園今在何處?只有在夢中有時曾去。就連夢也難做成,因我痛苦地徹夜難眠。
評價
唐圭璋《唐宋詞簡釋》:此詞爲趙佶被俘北行見杏花之作。起首六句,實寫杏花。前三句,寫花片重疊,紅白相間。後三句,寫花容豔麗,花氣濃郁。“羞殺”一句,總束杏花之美。“易得”以下,轉變徵之音,憐花憐己,語帶雙關。花易凋零一層、風雨摧殘一層、院落無人一層,愈轉愈深,愈深愈痛。換頭,因見雙燕穿花,又興孤棲羶慕之感。燕不會人言語一層、望不見故宮一層、夢裏思量一層、和夢不做一層,且問且嘆,如泣如訴。總是以心中有萬分委曲,故有此無可奈何之哀音,忽吞嚥,忽綿邈,促節繁音,迴腸蕩氣。況蕙風雲:“真”字是詞骨,若此詞及後主之作,皆以“真”勝者。