請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

滿庭芳 · 夏日溧水無想山作

風老鶯雛,雨肥梅子,午陰嘉樹清圓。地卑山近,衣潤費爐煙。人靜烏鳶自樂,小橋外、新綠濺濺。憑闌久,黃蘆苦竹,擬泛九江船。
年年,如社燕,飄流瀚海,來寄修椽。且莫思身外,長近尊前。憔悴江南倦客,不堪聽、急管繁弦。歌筵畔,先安簟枕,容我醉時眠。
                

詩集

註解

溧水:縣名,今屬江蘇省南京市。
風老鶯雛:幼鶯在暖風裏長大了。
午陰嘉樹清圓:正午的時候,太陽光下的樹影,又清晰,又圓正。
卑:低。
潤:溼
烏鳶:即烏鴉。
濺濺:流水聲。
「黃蘆苦竹,擬泛九江船」句:出自白居易《琵琶行》「黃蘆苦竹繞宅生。」
社燕:燕子當春社時飛來,秋社時飛走,故稱社燕。
瀚海:沙漠,指荒遠之地。
修椽:長椽子。句謂燕子營巢寄寓在房樑上。
身外:身外事,指功名利祿。
尊:同樽,古代盛酒的器具。
急管繁弦:宋·晏殊《蝶戀花》詞:「繡幕卷波香引穗,急管繁弦,共愛人間瑞。」形容各種樂器同時演奏的熱鬧情景。
筵:竹蓆。
簟枕:枕蓆。

簡介

宋哲宗元祐八年,周邦彥任溧水令,多年來輾轉於州縣小官,很不得志。這首詞通過不同的景物來寫出哀樂無端的感情。上闋爲憑欄所見,寫江南初春景色。起三句寫院中夏景,次二句寫室內氛圍,六、七句爲望中遠景,「憑欄」,倒點一筆,繼化用樂天貶九江事,總上啓下。
下闋爲憑欄所想,感嘆身世,抒發長年漂泊的苦悶心境,承上意脈,以社燕自憫飄零;「莫思身外」,轉而開解;「江南倦客」又不由自嘆,以下再解;「醉時眠」,承「近尊前」,以開解收煞。這樣起起伏伏的情景變化,貫穿全詞,反映了作者無法排遣的苦悶。以迴腸九折的敘寫,訴說心中的不平。正如鄭廷焯所評:「說得雖哀怨,卻不激烈。沉鬱頓挫中,別饒蘊藉。」

佳句

  • 人靜烏鳶自樂,小橋外、新綠濺濺。
  • 風老鶯雛,雨肥梅子,午陰嘉樹清圓。
  • 地卑山近,衣潤費爐煙。
  • 年年,如社燕,飄流瀚海,來寄修椽
  • 憑闌久,黃蘆苦竹,擬泛九江船。

翻譯

風使春季的鶯雛長大,夏雨讓梅子變得肥美,正午茂密的樹下圓形的陰涼籠罩的地面。地勢低窪靠近山,衣服潮溼總費爐火烘乾。人家寂靜烏鴉無憂自樂翩翩,小橋外邊,新漲的綠水湍流激濺。久久憑靠欄杆,遍地黃蘆苦竹,竟彷彿我自己像遭貶的白居易泛舟九江邊。
年復一年。猶如春來秋去的社燕,飄飛流浪在大漠荒原,來寄居在長長的屋檐。且不去想那身外的功名業績,還是怡心暢神,常坐酒樽前。我這疲倦、憔悴的江南遊子,再不忍聽激越、繁複的管絃。就在歌宴邊,爲我安上一個枕蓆,讓我醉後可以隨意安眠。

評價

暫無內容

評論區