請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

蝶戀花 · 早行

月皎驚烏棲不定,更漏將殘,轣轆牽金井。喚起兩眸清炯炯,淚花落枕紅綿冷。
執手霜風吹鬢影。去意徊徨,別語愁難聽。樓上闌干橫斗柄,露寒人遠雞相應。
                

詩集

註解

月皎:月色潔白光明。《詩經·陳風·月出》:「月出皎兮。」
更漏:即刻漏,古代記時器。
“殘”一作“闌”。
轣轆(lìlù):一作“轆轤”,井上汲水轤轆轉動的聲音。
金井:指用黃銅包裝的井欄,是富貴人家景象。張籍《楚妃怨》詩:「梧桐葉下黃金井,橫架轆轤牽素綆。」歐陽修《鴨鴆詞》:「一聲兩聲人漸起,金片鍍轤聞汲水。」
眸:眼珠。
炯炯:明亮貌。
紅綿:是指用棉花填充的紅色枕頭。
執手:是緊握對方之手。
徊徨:徘徊、彷徨的意思。
闌干:縱橫的意思。唐人劉方平《月夜》詩裏有「北斗闌干南鬥斜」的句子。
斗柄:北斗七星的第五至第七的三顆星象古代酌酒所用的鬥把,叫做斗柄。

簡介

這首詞寫秋天清晨送別情人的情緒。上闋全從送行人枕邊感受着墨,表明別前心神不定,入睡不熟。「喚起」二句寫淺睡假寐被喚起,不是睡眼惺忪,卻是滿眼晶瑩,由於一夜輾轉反側,以致淚溼紅綿中,別前之情悽切。下闋寫臨別及別後景況。「執手霜風」,「執手相看淚眼」已夠傷心了,再加上悽悽的秋風催行。「去意」、「別語」云云則臨別千般叮嚀,萬般依戀盡在其中。末以送行人回房之孤獨清冷收結。情人已遠,村雞報曉,閨房清寒,一派離索。全詞寫別,層次井然,抒寫曲折纏綿,委婉動人,讀後令人意想綿綿。

佳句

  • 喚起兩眸清炯炯,淚花落枕紅綿冷。

翻譯

月光皎潔明亮,烏鴉譟動不安。更漏將殘,搖動轤轆汲水的聲音傳到耳邊。這聲音使女子的神情更加焦煩,兩隻明亮的眼睛淚水漣漣。一夜來眼淚未斷。溼透了枕中的紅綿。
手拉着手來到庭院中,秋風吹着美人的鬢影。離別的雙方戀戀不捨,告別的愁語讓人不忍細聽。樓上星光燦爛,斗柄橫空。清露寒冷,伊人越走越遠,偶爾傳來晨雞的報曉之聲,與那遠人的腳步聲遙相呼應。

評價

王世貞《藝苑巵言》:美成能作景語,不能作情語;能入麗字,不能入雅字,以故價微劣於柳。然至「枕痕一線紅生玉」,又「喚起兩眸清炯炯,淚花落枕紅綿冷」,其形容睡起之妙,真能動人。
沈際飛《草堂詩餘正集》:末句「雞相應」,妙在想不到,又曉行時所必到。閩刻謂「鴛鴦冷」三字妙,真不可與談詞。
江順治《詞學集成》:張祖望曰:「淚花落枕紅綿冷」……苦語也。
黃蘇《蓼園詞選》說:按首一闋,言未行前,聞烏驚漏殘,轆轤響而驚醒淚落。次闋言別時情況悽楚,玉人遠而惟雞相應,更覺悽婉矣。
沈謙《填詞雜說》:「喚起兩眸清炯炯」、「閒裏覷人毒」、「眼波才動被人情」、「更無言語空相覲」,傳神阿堵,已無剩美。
喬批《片玉集》:秀語。
俞陛雲《唐五代兩宋詞選釋》:此紀別之詞。從將曉景物說起,而喚睡醒,而倚枕泣別,而臨風執手,而臨別依依,而行人遠去,次第寫出,情文相生,爲自來錄別者希有之作。結句七字神韻無窮,吟諷不厭,在五代詞中,亦上乘也。
唐圭璋《唐宋詞簡釋》:此首寫送別,景真情真。「月皎」句,點明夜深。「更漏」兩句,點明將曉。天將曉即須趕路,故不得不喚人起,但被喚之人猛驚將別,故先眸清,而繼之以淚落,落淚至於溼透紅綿,則悲傷更甚矣。以次寫睡起之情,最爲傳神。「執手」句,爲門外送別時之情景,「風吹鬢影」,寫實極生動。「去意」二句,寫難分之情亦纏綿。「樓上」兩句,則爲人去後之景象。鬥斜露寒,雞聲四起,而人則去遠矣。此作將別前、方別及別後都寫得沈着之至。

評論區