詩集
註解
餘紅:指落日斜暉。 闌角:城樓上闌杆一角。 凌波:形容女子步態輕盈。曹植《洛神賦》:“凌波微步,羅襪生塵。” 短亭:古時於城外五里處設短亭,十里處設長亭,供行人休息。庾信《哀江南賦》:“十里五里,長亭短亭。” 素約:先前約定。 流鶯:即鶯。流,形容其聲音婉轉。比喻女子聲音柔軟。 緩引春酌:慢飲春酒。 上馬誰扶:李白《魯中都東樓醉起作》:“昨日東樓醉,還應倒接罱。阿誰扶上馬,不省下樓時。” 驚飆:狂風。 紅藥:紅芍藥。 西園:曹植《公宴》:“清夜遊西園,飛蓋相追隨。”曹植所言西園在鄴城(今河北臨漳),此處系用典。 洞天:洞中別有天地之意,道家稱神仙所居之地爲“洞天”,有王愛山等十大洞天、泰山等三十六洞天之說。此處喻自家小天地。
簡介
此詞爲抒寫送客歸途偶遇歌妓,西園惜花之情的作品。這首詞的大致內容爲:前一日,有郊原送客之事,黃昏時分回城,所識之歌妓勸以解鞍少憩,於是又成酣醉,醒來已是次日,扶殘醉以賞花,又以東風無情,引出流光易逝之感慨。詞句之中有難以明言的心事,讀來自然也會感到“有餘不盡”。
佳句
- 嘆西園已是,花深無地,東風何事又惡?
- 斜陽映山落,斂餘紅猶戀,孤城闌角。
翻譯
郊外的原野挨着城郭舒展開去。長路漫漫,客人已乘車離去,留下一溜迷茫的塵煙。一片寂靜落寞。夕陽映照着遠山徐徐落下,卻遲遲不忍收去它那最後一抹的餘紅,猶如戀戀難捨城樓上那一角欄杆。陪我同去送客的歌妓一路上步態輕盈,這時也感到勞頓,於是來到短亭歇息,不期然競遇到了我相好的情人,真是有情人何須事前相約。她勸我下馬,重解繡鞍,再喝上幾杯春酒,她那圓柔悅耳的嗓音、溫情體貼的勸說,讓我十分舒心。 醒來時發現自己睡在紅樓裏,不是正在短亭裏與情人飲酒嗎?是什麼時候回來的,是昨晚還是今晨?又是誰扶我上馬鞍?我竟然全記不得了。忽然一陣疾風,吹得簾幕飄飛翻動。我帶着醉意,急匆匆來到西園,扶起吹倒的芍藥,繞着紅花長嘆,嘆我西園已是敗花滿地,這兇殘的東風爲何又如此作惡?罷,罷,罷,任憑春光如水般流逝吧,尚可欣喜的是我還有一個洞天福地,還能自得其樂。
評價
暫無內容