詩集
註解
城堞:城上齒狀的矮牆。 脂車:車軸塗上油脂的車,潤滑以利快行。 乍闋:方停,剛結束。 紅淚:胭脂淚。 離鴻:此處喻離別的戀人。 瓊壺敲盡缺:《世說新語》載,晉王敦酒後,詠曹操《龜雖壽》:“老驥伏櫪,志在千里。烈士暮年,壯心不已。”以如意擊唾壺爲節,壺口盡缺。
簡介
此詞爲暮春之夜懷思戀人之作。全詞三片。抒寫離愁別恨,上片、中片都是回憶,下片才寫到當前。上片追憶汴京離別情景。中片把別後思念之情集中在一個夜晚,作充分的描述。下片寫詞人現實處境及相思離恨。“恨別”之類,本是宋詞裏最常見的題目,但本詞卻有它的特點。作者把有關題材蒐羅到一起,鋪排開來,作多層次、多角度的描寫,顯得飽滿充實,細緻全面。隨着時間的伸延,人物的思緒也顯示了發展變化的軌跡。
佳句
- 弄夜色,空餘滿地梨花雪。
翻譯
大清早陰雲密佈,嚴霜打的青草凋殘,濃霧籠罩城上矮牆,南街上車兒正等待出發,東門外別宴也已停歇。垂柳正拂人面,柔嫩的楊柳枝已可以編結。我以手掩面拭淚,親自把送別柳枝採折。想那時漢浦別後,她就如鴻雁不知飛向何處,長時間音信斷絕。 情切切,登高望遠地遙天闊,在這露冷風清之時,我只能苦熬着長夜漫漫。嘆人間萬事最難忘的,只有輕率地離別。翠玉杯中酒未喝完,願憑藉天上殘雲,留住西樓下落的明月。 絲織的衣帶失去了光澤,繡被疊一旁,連環鎖已解,舊香早已消歇。我久久把怨歌唱,玉壺被我敲得邊全缺。可恨春天不與人相約,裝點夜色的,只剩下梨花滿地白如雪。
評價
暫無內容