詩集
註解
蘇武慢:詞牌名,又名選冠子,或選官子、轉調選冠子、惜餘春慢、仄韻過秦樓。據《御定詞譜》共有十六體。詞分上下兩片,屬於慢詞。 平沙:指廣闊的沙原。 煙籠寒水:杜牧《泊秦淮》詩:“煙籠寒水月籠沙。“ 古壘:古代留下的壁壘。 鳴笳:。吹奏笳笛。笳笛,古管樂器名。 敗葉:落葉;枯葉 片帆:孤舟;一隻船。 年華:年歲;年紀。 碧雲空暮:江淹《休上人怨別》“日暮碧雲合,佳人殊未來。” 舊遊:昔日的遊覽。 邃館:深院。 朱扉:紅漆門。 香徑:花間小路,或指落花滿地的小徑。 桃花人面:崔護《題都城南莊》“人面不知何處去,桃花依舊笑春風”。 書盈錦鈾:用蘇蕙織錦回文詩事。事見《晉書·竇滔妻蘇氏傳》,雲“竇滔妻蘇氏,始平人也。名蕙,字若蘭。善屬文。滔,苻堅時爲秦州刺史,被徙流沙。蘇氏思之,織錦爲迴文旋圖詩以贈滔,宛轉循環以讀之,詞甚悽惋,凡八百四十字”。後用以指妻寄夫之書信。 金徽:金飾的琴徵。徽,系弦之繩。此處代指琴。 尊:同“樽”,古代的盛酒器具。 危闌:高欄杆。 遲留:停留;逗留。 憑仗:依賴,依靠,任憑。
簡介
此詞爲抒寫離愁別恨之作。當作於南渡以後。上片以寫景爲主,描繪了秋江黃昏的淒涼景色及對佳人的思念。佳人渺遠於千里暮雲之外,而詞人卻望平沙、望青山、望天際、望碧雲,其相思切盼佳人的戀情堪稱刻骨銷魂!下片回憶過去相聚的歡樂,與眼前的漂泊悽苦形成鮮明對照。此詞述情真切,鋪敘委婉,頗有柳七郎風味。全詞由淒涼轉爲纏綿、悲婉,更轉入悲愴,以變徵之音收結,留下了那個亂離時代的痕跡。
佳句
- 盡遲留、憑仗西風,吹乾淚眼。
翻譯
幾隻大雁落在平曠的沙洲,淒寒的江面上煙霧迷漫,古營壘那邊嗚咽的胡笳聲,也漸漸地悠然而斷。遠山起伏,黑魆魆地時隱時顯;枯葉在秋風中飄落翻轉;天邊的幾隻昏鴉在往來回旋。黃昏裏,樓上也是孤寂淒涼,忽又見江面上,千里迢迢漂回來一片孤帆,年華將我推向老年。仰望長空,碧雲飄浮,暮色朦朧,此時此刻,不知美人今在何處?關山阻隔,雲水迢迢,就是在夢魂中也離她那麼遙遠! 回想起舊時的歡樂,硃紅的大門,深深的庭院,小巧別緻的花園裏,香氣撲鼻的小徑上,我至今還能記起她美麗的容顏。縱然是寫滿絲絹撥斷琴絃,也難以傾訴內心的幽怨。這兩地相思的悽苦,一樽美酒怎能排遣?我已經把欄杆倚遍。久久地滯留在樓上,任憑那蕭瑟西風,吹乾了我的淚眼。
評價
暫無內容