詩集
註解
天上月:指亡妻。 一昔句:昔,同“夕”,見《左傳·哀公四年》:“爲一昔之期。”昔昔,即夜夜。玦(jué)玉玦,半環形之玉,借喻不滿的月亮。這句是說,一年之中,天上的月亮只有一夜是圓滿的,其他的夜晚就都是有虧缺的。 不辭句:引用一則典故。荀粲之妻冬天高燒病重,全身發熱難受。荀粲爲了給妻子降溫,脫光衣服站在大雪中,等身體冰冷時回屋給妻子降溫。卿,“你”的愛稱。《世說新語·惑溺》謂:“荀奉倩(粲)與婦至篤,冬月婦病熱,乃出中庭,自取冷還,以身熨之。” 無那三句:無那,猶無奈,無可奈何。簾鉤,捲簾用的鉤子。李賀《賈公閭貴婿曲》:“燕語踏簾鉤,日虹屏中碧。”此謂雙燕於簾幕之間細語。 軟踏句:意思是說燕子依然輕輕地踏在簾鉤上,呢喃絮語。 唱罷句:唐李賀《秋來》:“秋墳鬼唱鮑家詩,恨血千年土中碧。”這裏借用此典表示總是哀悼過了亡靈,但是滿懷愁情仍不能消解。 春叢句:認取,注視着。取,語助詞。此句意思是說,花叢中的蝴蝶可以成雙成對,人卻生死分離,不能團聚,故願自己死後同亡妻一起化作雙飛雙宿的蝴蝶。李商隱《偶題二首》:“春叢定是雙棲夜,飲罷莫持紅燭行。”
簡介
這首詞把作者內心對愛妻的悲悼之情,盡情表露。不做作,無雕飾,纏綿悽切,感人至深。納蘭詞既悽婉又清麗的風格在這裏得到了充分的體現。
佳句
- 辛苦最憐天上月,一昔如環,昔昔都成玦。
- 若似月輪終皎潔,不辭冰雪爲卿熱。
翻譯
辛苦最憐,算是天上月。一輪端正,懸掛天中。一昔如環,曾有最光輝的時刻,那麼圓滿皎潔。但一朝別去,永遠留下遺憾。如果能夠像天上的圓月,長盈不虧,那麼,我作爲冰雪,將不惜爲你融化。 十分無奈,塵世因緣竟然那麼容易斷絕。但是,簾幕間的燕子就不一樣,年復一年,辛苦奔波,不是和往常一樣,仍舊踏在簾鉤上,輕輕地呢喃。鬼唱秋墳,縱使能夠另恨血化碧,只是輓歌(鮑詩)唱罷,心上的愁和恨,仍舊不能消解。而今,算是已經認定,死後化作花叢雙蝶,生生世世,永不分離。
評價
暫無內容