請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

燕歌行(其一)

秋風蕭瑟天氣涼,草木搖落露爲霜,羣燕辭歸鵠南翔。
念君客遊思斷腸,慊慊思歸戀故鄉,君何淹留寄他方?
賤妾煢煢守空房,憂來思君不敢忘,不覺淚下沾衣裳。
援琴鳴弦發清商,短歌微吟不能長。
明月皎皎照我牀,星漢西流夜未央。
牽牛織女遙相望,爾獨何辜限河梁?
                

詩集

註解

燕歌行:本篇屬《相和歌辭·平調曲》。燕是北方邊地,征戍不絕,所以《燕歌行》多半寫離別。
搖落:凋殘。搖,一作「零」。
鵠:天鵝。一作雁,朱東潤《歷代文學作品選》中爲「雁」。
思斷腸:一作「多思腸」。
慊慊(qiànqiàn):空虛之感。
「君何淹留寄他方」句:一作「何爲淹留寄他方」。
淹留:久留。上句是設想對方必然思歸,本句是因其不歸而生疑問。
煢煢(qióngqióng):孤獨無依的樣子。出自《楚辭·九章·思美人》:「獨煢煢而南行兮,思彭咸之故也」。
敢:一作「可」。
援:引,持。
琴:一作「瑟」。
清商:樂名。清商音節短促細微,所以下句說「短歌微吟不能長」。
夜未央:夜已深而未盡的時候。古人用觀察星象的方法測定時間,這詩所描寫的景色是初秋的夜間,牛郎星、織女星在銀河兩旁,初秋傍晚時正見於天頂,這時銀河應該西南指,現在說「星漢西流」,就是銀河轉向西,表示夜已很深了。
爾:指牽牛、織女二星。
河梁:河上的橋。傳說牽牛和織女隔着天河,只能在每年七月七日相見,烏鵲爲他們搭橋。

簡介

這是今存最早的一首完整的七言詩。它敘述了一位女子對丈夫的思念。筆致委婉,語言清麗,感情纏綿。
詩歌的開頭展示了一幅秋色圖:秋風蕭瑟,草木零落,白露爲霜,候鳥南飛……。這蕭條的景色牽出思婦的懷人之情,映照出她內心的寂寞;最後幾句以清冷的月色來渲染深閨的寂寞,以牽牛星與織女星的「限河梁」來表現思婦的哀怒,都獲得了很好的藝術效果。
詩歌在描述思婦的內心活動時,筆法極盡曲折之妙。比如,先是寫丈夫「思歸戀故鄉」;繼而設想他爲何「淹留寄他方」,遲遲不歸;再轉爲寫自己「憂來思君不敢忘」,整日裏在相思中過活;苦悶極了,想借琴歌排遣,卻又「短歌微吟不能長」,只好望月興嘆了。如此娓娓敘來,幾經掩抑往復,寫出了這位女子內心不絕如縷的柔情。
這首詩倣柏梁體,句句用韻,於平線的節奏中見搖曳之態。王夫之稱此詩「傾情,傾度,傾聲,古今無兩」,雖是溢美之辭;但此詩實爲疊韻歌行之祖,對後世七言歌行的創作有很大影響。

佳句

  • 秋風蕭瑟天氣涼,草木搖落露爲霜,羣燕辭歸雁南翔。
  • 明月皎皎照我牀,星漢西流夜未央。
  • 牽牛織女遙相望,爾獨何辜限河梁?

翻譯

秋風蕭瑟,天氣清冷,草木凋落,白露凝霜。燕羣辭歸,天鵝南飛。思念出外遠遊的良人啊,我肝腸寸斷。思慮忡忡,懷念故鄉。君爲何故,淹留他方。賤妾孤零零的空守閨房,憂愁的時候思念君子不能忘懷。不知不覺中珠淚下落,打溼了我的衣裳。拿過古琴,撥弄琴絃卻發出絲絲哀怨。短歌輕吟,似續還斷。皎潔的月光照着我的空牀,星河沉沉向西流,憂心不寐夜漫長。牽牛織女遠遠的互相觀望,你們究竟有什麼罪過,被天河阻擋。

評價

暫無內容

評論區