詩集
暫無內容
註解
儔(chóu)侶:伴侶。 紫塞:指長城。此處泛指北方塞外。 金河:指秋空。古代以陰陽五行解釋季節演變,秋屬金,所以稱秋空爲金河。 回汀枉渚:汀,水邊平地。渚:水中小洲。回,枉:彎曲的形狀。 箏柱:指箏上的弦柱。此處用以形容大雁飛行的隊形。 浦:水濱。 一繩雲杪(miǎo):形容大雁排成一字形飛向天邊。 欹(qī)斜:傾斜不平。
簡介
《長亭怨慢·雁》是清代朱彝尊寫的一首詞。這首詠物詞,借詠大雁南飛,抒發作者亡國與身世之感。上片寫雁兒被迫從塞北飛往江南的情景。下片寄託了作者的無限感慨。作者觀察細緻,體物入微。全詞委婉含蓄,寄喻殊深。
佳句
- 寫不了相思,又蘸涼波飛去。
翻譯
北風年年有意吹到塞外,悲秋的大雁結成伴侶將飛向南方。寂寥的關塞,廣漠的天空,滿腔的哀怨向誰傾訴呢?雁羣飛過水灘,越過水中的沙洲,只是戀着江南的故土,它們落在沙灘上象是箏上參差錯落的弦柱。 雁羣飛薊水濱,落下又驚起,似乎敗荷疏雨都使雁羣驚恐不安。大雁升空繼續高飛遠去,它們象一條繩懸掛雲端。雁羣飛得疲憊了,在暮色蒼茫的天際漸漸欹斜低飄:但對江南的相思縈繞於心,它們沒有停留下來。又蘸着冷風離去。
評價
清代陳廷焯《白雨齋詞話》:感慨身世,以悽切之情,發哀婉之調,既悲涼,又忠厚,是竹詫直逼玉田之作,集中亦不多見。 近代唐達成《文藝賞析詞典》:詞人對大雁南飛的描繪,無論是動態還是靜態,都極爲傳械。雄關、冷月、沙洲、敗荷、疏雨以及沒有邊際的寂寥的天空。這些恰象一幅水墨畫,意境是那樣蒼涼悽清。