請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

岳飛

飛事親至孝,家無姬侍。吳玠素服飛,願與交歡,飾名姝遺之。飛曰:“主上宵旰,寧大將安樂時耶!”卻不受。玠大嘆服。或問:“天下何時太平?”飛曰:“文臣不愛錢,武臣不惜死,天下太平矣!”師每休舍,課將士注坡跳壕,皆重鎧以習之。卒有取民麻一縷以束芻者,立斬以徇。卒夜宿,民開門願納,無敢入者。軍號“凍死不拆屋,餓死不擄掠”。卒有疾,親爲調藥。諸將遠戍,飛妻問勞其家;死事者,哭之而育其孤。有頒犒,均給軍吏,秋毫無犯。善以少擊衆。凡有所舉,盡召諸統制,謀定而後戰,故所向克捷。猝遇敵不動。故敵爲之語曰:“撼山易,撼岳家軍難。”張俊嘗問用兵之術,飛曰:“仁,信,智,勇,嚴,闕一不可。”每調軍食,必蹙額曰:“東南民力竭矣!”好賢禮士,雅歌投壺,恂恂如儒生。每辭官,必曰:“將士效力,飛何功之有!”
                

詩集

暫無內容

註解

事:侍奉。
交歡:結交而取得對方歡樂
姝:這裏指美女。
遺:贈送。
寧……乎:難道……嗎?
卻:推脫,推卻。
課:督促。
徇:示衆。
疾:生病,小病。
舍:停留、休息。
擄:搶取。
頒:頒發。
犒:犒勞,犒賞。
衆:多。
盡:都,全。
召:召集。
所向:達到的地方。
克捷:獲勝。
猝:突然。
不動:不驚慌。
憾:搖動。
闕:通缺,缺少。
蹙額:皺眉的樣子。
竭:盡。
禮士:尊敬讀書人。
恂恂:謙和的樣子。
辭官:辭謝升官。
何功之有:有什麼功勞。

簡介

本文節選自《續資治通鑑·宋紀》。

佳句

  • 文臣不愛錢,武臣不惜死,天下太平矣!
  • 撼山易,撼岳家軍難。

翻譯

岳飛伺候父母極爲孝順,家裏沒有侍女(自己親自伺候父母)。吳玠素來佩服岳飛,希望與他交好,把著名的美女打扮起來送給他。岳飛說:“皇上(整天勤於政事),天沒亮就穿衣起牀,天很晚才喫飯,難道現在是大將安心享樂的時候嗎?”推辭不接受。吳玠大爲歎服。有人問(岳飛):“天下什麼時候能太平?”岳飛說:“文臣不貪戀錢財,武臣不貪戀生命,天下就太平了!”軍隊每次休整,(岳飛)督促將士跑下山坡、躍過壕溝,都(讓將士)穿着沉重的鎧甲來訓練。士兵假若拿百姓一縷麻來捆束牲口草料,立即斬首示衆。士兵晚上宿營,百姓開門希望接納,沒有人敢進去。軍隊的號令是“凍死也不拆(百姓的)房屋,餓死也不搶劫掠奪”。士兵生病,(岳飛)親自爲他們調藥。將領們到遠方戍守,岳飛的妻子便慰問犒勞他們的家人;爲國而死的將領,爲之痛哭,並撫育他們的遺孤。(皇上)有賞賜犒勞,都分給軍中官吏,絲毫不侵佔百姓的財物。善於以少打多。凡是有軍事行動,都要召集所有的統制,計策定了然後纔開戰,因此攻打哪兒都能獲勝,即使突然遭遇敵人也不驚慌。敵人因此說:“撼動大山容易,撼動岳家軍難。”張俊曾經問作戰術,岳飛說:“仁愛、誠信、智慧、勇敢、嚴厲,缺少一個都不可以。”每次調集軍糧,一定皺着眉頭說:“東南百姓的財力用盡了!”(他)尊敬賢士,唱雅詩,做投壺遊戲,謙和得就像一介書生。(他)每次推辭升官,一定說:“將士出力,我岳飛有什麼功勞!”

評價

暫無內容

評論區