請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

楚辭 · 九辯

悲哉!
秋之爲氣也。
蕭瑟兮,草木搖落而變衰。
憭慄兮,若在遠行。
登山臨水兮,送將歸。
泬寥兮,天高而氣清;
寂寥兮,收潦而水清。
憯悽增欷兮,薄寒之中人;
愴恍懭悢兮,去故而就新;
坎廩兮,貧士失職而志不平;
廓落兮,羈旅而無友生;
惆悵兮,而私自憐。
燕翩翩其辭歸兮,蟬寂漠而無聲。
雁廱廱而南遊兮,鵾雞啁哳而悲鳴。
獨申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征。
時亹亹而過中兮,蹇淹留而無成。
悲憂窮戚兮獨處廓,有美一人兮心不繹;
去鄉離家兮徠遠客,超逍遙兮今焉薄!
專思君兮不可化,君不知兮可柰何!
蓄怨兮積思,心煩憺兮忘食事。
願一見兮道餘意,君之心兮與餘異。
車既駕兮朅而歸,不得見兮心傷悲。
倚結軨兮長太息,涕潺湲兮下沾軾。
慷慨絕兮不得,中瞀亂兮迷惑。
私自憐兮何極?
心怦怦兮諒直。
皇天平分四時兮,竊獨悲此廩秋。
白露既下百草兮,奄離披此梧楸。
去白日之昭昭兮,襲長夜之悠悠。
離芳藹之方壯兮,餘萎約而悲愁。
秋既先戒以白露兮,冬又申之以嚴霜。
收恢臺之孟夏兮,然欿傺而沈藏。
葉煙邑而無色兮,枝煩挐而交橫。
顏淫溢而將罷兮,柯彷彿而萎黃。
萷櫹槮之可哀兮,形銷鑠而瘀傷。
惟其紛糅而將落兮,恨其失時而無當。
攬騑轡而下節兮,聊逍遙以相佯。
歲忽忽而遒盡兮,恐餘壽之弗將。
悼餘生之不時兮,逢此世之俇攘。
澹容與而獨倚兮,蟋蟀鳴此西堂。
心怵惕而震盪兮,何所憂之多方。
卬明月而太息兮,步列星而極明。
竊悲夫蕙華之曾敷兮,紛旖旎乎都房。
何曾華之無實兮,從風雨而飛揚!
以爲君獨服此蕙兮,羌無以異於衆芳。
閔奇思之不通兮,將去君而高翔。
心閔憐之慘悽兮,願一見而有明。
重無怨而生離兮,中結軫而增傷。
豈不鬱陶而思君兮?
君之門以九重!
猛犬狺狺而迎吠兮,關梁閉而不通。
皇天淫溢而秋霖兮,后土何時而得漧?
塊獨守此無澤兮,仰浮雲而永嘆!
何時俗之工巧兮?
背繩墨而改錯!
卻騏驥而不乘兮,策駑駘而取路。
當世豈無騏驥兮,誠莫之能善御。
見執轡者非其人兮,故駒跳而遠去。
鳧雁皆唼夫梁藻兮,鳳愈飄翔而高舉。
圜鑿而方枘兮,吾固知其鉏鋙而難入。
衆鳥皆有所登棲兮,鳳獨遑遑而無所集。
願銜枚而無言兮,嘗被君之渥洽。
太公九十乃顯榮兮,誠未遇其匹合。
謂騏驥兮安歸?
謂鳳皇兮安棲?
變古易俗兮世衰,今之相者兮舉肥。
騏驥伏匿而不見兮,鳳皇高飛而不下。
鳥獸猶知褱德兮,何雲賢士之不處?
驥不驟進而求服兮,鳳亦不貪喂而妄食。
君棄遠而不察兮,雖願忠其焉得?
欲寂漠而絕端兮,竊不敢忘初之厚德。
獨悲愁其傷人兮,馮鬱郁其何極?
霜露慘悽而交下兮,心尚幸其弗濟。
霰雪雰糅其增加兮,乃知遭命之將至。
願徼倖而有待兮,泊莽莽與野草同死。
願自往而徑遊兮,路壅絕而不通。
欲循道而平驅兮,又未知其所從。
然中路而迷惑兮,自厭按而學誦。
性愚陋以褊淺兮,信未達乎從容。
竊美申包胥之氣晟兮,恐時世之不固。
何時俗之工巧兮?
滅規矩而改鑿!
獨耿介而不隨兮,願慕先聖之遺教。
處濁世而顯榮兮,非餘心之所樂。
與其無義而有名兮,寧窮處而守高。
食不媮而爲飽兮,衣不苟而爲溫。
竊慕詩人之遺風兮,願託志乎素餐。
蹇充倔而無端兮,泊莽莽而無垠。
無衣裘以御冬兮,恐溘死不得見乎陽春。
靚杪秋之遙夜兮,心繚悷而有哀。
春秋踔踔而日高兮,然惆悵而自悲。
四時遞來而卒歲兮,陰陽不可與儷偕。
白日晼晚其將入兮,明月銷鑠而減毀。
歲忽忽而遒盡兮,老冉冉而愈弛。
心搖悅而日幸兮,然怊悵而無冀。
中憯惻之悽愴兮,長太息而增欷。
年洋洋以日往兮,老嵺廓而無處。
事亹亹而覬進兮,蹇淹留而躊躇。
何氾濫之浮雲兮?
猋廱蔽此明月。
忠昭昭而願見兮,然霠曀而莫達。
願皓日之顯行兮,雲濛濛而蔽之。
竊不自料而願忠兮,或黕點而污之。
堯舜之抗行兮,了冥冥而薄天。
何險巇之嫉妒兮?
被以不慈之僞名。
彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕。
何況一國之事兮,亦多端而膠加。
被荷裯之晏晏兮,然潢洋而不可帶。
既驕美而伐武兮,負左右之耿介。
憎慍惀之修美兮,好夫人之慷慨。
衆踥蹀而日進兮,美超遠而逾邁。
農夫輟耕而容與兮,恐田野之蕪穢。
事綿綿而多私兮,竊悼後之危敗。
世雷同而炫曜兮,何譭譽之昧昧!
今修飾而窺鏡兮,後尚可以竄藏。
願寄言夫流星兮,羌倏忽而難當。
卒廱蔽此浮雲,下暗漠而無光。
堯舜皆有所舉任兮,故高枕而自適。
諒無怨於天下兮,心焉取此怵惕?
乘騏驥之瀏瀏兮,馭安用夫強策?
諒城郭之不足恃兮,雖重介之何益?
邅翼翼而無終兮,忳惛惛而愁約。
生天地之若過兮,功不成而無嶜。
願沈滯而不見兮,尚欲布名乎天下。
然潢洋而不遇兮,直怐愗而自苦。
莽洋洋而無極兮,忽翱翔之焉薄?
國有驥而不知乘兮,焉皇皇而更索?
甯戚謳於車下兮,桓公聞而知之。
無伯樂之相善兮,今誰使乎譽之?
罔流涕以聊慮兮,惟着意而得之。
紛純純之願忠兮,妒被離而鄣之。
願賜不肖之軀而別離兮,放遊志乎雲中。
乘精氣之摶摶兮,騖諸神之湛湛。
驂白霓之習習兮,歷羣靈之豐豐。
左朱雀之茇茇兮,右蒼龍之躣躣。
屬雷師之闐闐兮,通飛廉之衙衙。
前輕輬之鏘鏘兮,後輜乘之從從。
載雲旗之委蛇兮,扈屯騎之容容。
計專專之不可化兮,願遂推而爲臧。
賴皇天之厚德兮,還及君之無恙。
                

詩集

註解

蕭瑟:秋風吹落樹葉的聲音。
搖落:動搖脫落。
憭慄(liǎo lì):淒涼的樣子。
泬(xuè)寥:空曠寥廓的樣子。
寂漻(liáo):即“寂寥”,虛靜的樣子。
收潦(lǎo):指雨止。潦,雨水。
憯(cǎn)悽:同“慘悽”,悲痛的樣子。
增欷(xī):嘆息不已。
中:侵襲。
愴怳(chuàng huǎng):失意的樣子。
懭悢(kuǎng lǎng):失意的樣子。
坎廩(lǐn):坎坷不平。
廓落:孤獨寂寞的樣子。
羈旅:滯留外鄉。
友生:知心朋友。
雍雍:雁鳴的聲音。
鵾(kūn)雞:一種鳥,黃白色,形似鶴。
啁哳(zhāo zhā):聲音細碎而急促。
亹(wěi)亹:行進不停的樣子。
過中:超過中年。
蹇(jiǎn):發語詞。
淹留:滯留、久留。
有美一人:指作者自己。
繹:“懌”的假借,愉快。
徠(lài)遠客:來遠方作客。
薄:接近。一說到。
煩憺(dàn):煩悶,憂愁。
朅(qiè):離去。
結軨(líng):車廂。用木條構成,故稱。
太息:嘆息。
潺湲(yuán):流水聲,此喻淚流不止。
軾:車前供人扶靠的橫木。
忼(kāng)慨:同“慷慨”,憤激的意思。
瞀(mào)亂:心中煩亂。
怦怦:心急的樣子。
諒直:忠誠正直。
竊:暗自。
廩:同“凜”,寒冷。
奄:忽然。
離披:枝葉分散低垂、萎而不振的樣子。
梧楸(qiū):梧桐和楸樹,都是早凋的樹木。
芳藹:芳菲繁榮,形容人的壯年。
方壯:正當壯年。
萎約:枯萎而約縮。
恢臺:廣大昌盛的樣子。
欿(kǎn):同“坎”,陷落。
傺(chì):停止。王逸《楚辭章句》:“楚人謂住曰傺也。”《文選》“欿傺”作“坎傺”,呂延濟注:“陷止也。”謂草木繁盛的景象停止。
菸邑(yū yì):黯淡的樣子。
煩挐(ná):稀疏紛亂的樣子。挐,同“拿”。
淫溢:過甚。
罷(pí):同“疲”,指凋零。
萷(shāo):同“梢”,枝條。
櫹槮(xiāo shēn):枝葉光禿禿的樣子。
銷鑠:指樹木受霜之害而損毀。
瘀(yū)傷:病傷。
紛糅:枯枝敗草紛亂混雜。
騑(fēi):驂馬,駕在車子兩邊的馬。
節:馬鞭。
相佯:猶言徜徉。
遒(qiú):迫近。
將:長。
俇(kuáng)攘:紛擾不安。
容與:遲緩不前的樣子。
怵(chù)惕:驚懼。
極明:到天亮。
敷:伸展,借指花朵開放。
旖旎(yǐnǐ):此爲花朵繁盛的樣子。
都房:北堂。
曾:“層”的假借。
實:果實。
服:佩戴。
羌:發語詞。
閔:同“憫”,傷憐。
奇思:出衆的思想。
不通:不能達到君王那裏。
有明:朱熹《楚辭集註》:“有以自明也。”即自我表白。
結軫(zhěn):鬱結而沉痛。
增傷:更加悲傷。
鬱陶:憂思鬱積的樣子。
狺(yín)狺:狗叫的聲音。
關:門關。
梁:橋樑。
霖:久下不止的雨。
后土:大地。古人常以“后土”與“皇天”對稱。
塊:塊然,孤獨的樣子。
無:通“蕪”,荒蕪。
澤:積水的窪地。
繩墨:繩線和墨斗,是木工畫直線的工具,借指規則法度。錯:同“措”,指正常的措施。
騏驥(qí jì):千里馬,喻賢才。
駑駘(nú tái):劣馬,喻庸人。
駶(jú)跳:跳躍。
鳧:野鴨。
唼(shà):水鳥或魚喫食的樣子。
圓鑿而方枘(ruì):圓的洞眼安方的榫子。
鉏鋙(jǔ yǔ):同“齟齬”,彼此不相合。
銜枚:指閉口不言。古時行軍爲防止士兵出聲,令他們口中銜一根叫做枚的短木條,故稱。
渥(wò)洽:深厚的恩澤。
匹合:合適。
服:駕車,拉車。
馮(píng):內心憤懣。
幸:希望。
濟:成功。
霰(xiàn):雪珠。
雰(fēn)糅:紛雜。
徼(jiǎo)幸:同“僥倖”。
泊:止。
壅(yōng)絕:壅塞,堵塞。
壓桉(àn):壓抑。桉,同“案”,通“按”。
學誦:學誦《詩經》。春秋戰國士大夫社交往來常誦詩。
褊(biǎn)淺:狹隘淺薄。
申包胥:春秋時楚大夫,爲救楚國,曾在秦國朝廷上哭了七天七夜,終於感動秦哀公出兵救楚。
鑿:當作“錯”,即措,措施。
偷:苟且。
託:寄託。
素餐:白喫飯。王夫之《楚辭通釋》:“託志素餐,以素餐爲恥。”
充倔:充,充塞;倔,通“屈”,委屈。
溘(kè):突然。
靚(jìng):通“靜”。
杪(miǎo)秋:秋末。
繚悷(liáo lì):纏繞鬱結。
踔(chuō)踔:走得越來越遠。
儷(lì)偕:同在一起。
晼(wǎn)晚:日落時光線黯淡的樣子。
馳:指精力不濟。
怊(chāo)悵:惆悵。
冀:希望。
嵺(liáo)廓:空曠而無着落的樣子。嵺,同“寥”。
無處:無處託身。
覬(jì):企圖。
進:進取。
猋(biāo):飛快的樣子。
霠(yín):烏雲蔽日。
曀(yì):陰風颳起。
或:有人。
黕(dǎn):污垢。
點:污辱。
抗行:高尚的德行。
險巇(xī):險阻,此指小人作梗。
黯黮(dǎn):昏黑暗淡。
瑕:缺點。
膠加:指糾纏不清。
裯(dāo):短衣。
晏晏:柔軟鮮明的樣子。
潢洋:衣服寬大空蕩蕩不貼身的樣子。
驕美:自矜其美。
伐武:誇耀勇武。
憎:憎恨。
慍惀(lǔn):忠誠的樣子。
踥蹀(qiè diè):小步行進的樣子。
美:指賢人。邁:遠行。
儵(shū)忽:速度很快的樣子。儵,同“倏”,極快地。
瀏瀏:水流清澈的樣子。此指駿馬奔馳暢快。
介:鎧甲。
邅(zhān):迴旋不前。
翼翼:小心謹慎的樣子。
忳(tūn):鬱悶。
惛(hūn)惛:心中昏昏沉沉。
約:約束,束縛。
怐愗(kòumào):愚昧。
皇皇:同“惶惶”,恐懼不安貌。
甯戚:春秋時衛國人,初爲小商人。遇齊桓公夜出,他在車下餵牛,敲着牛角唱了一首懷才不遇的歌,齊桓公聽了。馬上任用他。
罔:同“惘”。
聊慮:暫且思索一下。
純(zhūn)純:借爲“忳忳”,誠摯的樣子。
被(pī)離:雜沓的樣子。
摶(tuán)摶:團團。
騖(wù):奔馳。
湛湛:衆多。
習習:快速飛行的樣子。
豐豐:指衆天神的一個個神官。
茇(bèi)茇:輕快飛翔的樣子。
躣(qú)躣:行貌。
闐(tián)闐:鼓聲。
衙衙:向前行進的樣子。
輬(liáng):一種輕型馬車。
輜:載重的重型馬車。
從從:連接的樣子。
委蛇:同“逶迤”,旌旗迎風舒展的樣子。
扈:扈從,侍從。
屯騎:聚集的車騎。
容容:衆多的樣子。
臧:善,美。
君:指楚王。
恙:疾病。

簡介

《九辯》是中國古代浪漫主義詩集《楚辭》中的一首感情深摯的長篇抒情詩,共有二百五十餘句。東漢王逸定爲戰國時期楚國的宋玉所作。從詩的內容來看,其基本思想是表達“貧士失職而志不平”的感慨。這種感慨,在中國古代社會中帶有普遍性。此詩在一定程度上對現實的黑暗有所反映,並表達了詩人“處濁世而顯榮兮,非餘心之所樂;與其無義而有名兮,寧處窮而守高”的志尚。在藝術上,《九辯》雖多模仿屈原《離騷》之處,但也有自己的特色。它善於借景抒情,融情於景,並且句法多變,能夠巧妙地運用雙聲疊韻和疊字等修辭手法,讀起來抑揚頓挫,饒有音樂美,從而具有很強的藝術感染力。

佳句

  • 坎廩兮貧士失職而志不平。
  • 圓鑿而方枘兮,吾固知其鉏鋙而難入。
  • 蕭瑟兮草木搖落而變衰。
  • 悲哉秋之爲氣也。
  • 登山臨水兮送將歸。

翻譯

教人悲傷啊這秋天的氣候,大地蕭瑟啊草木衰黃凋零。
淒涼啊好像要出遠門,登山臨水送別傷情。
空曠啊天宇高秋氣爽,寂寥啊積潦退秋水清。
淒涼欷歔嘆息啊,這微寒襲人。
悵然失意啊,去新地離鄉背井;
坎坷崎嶇啊,貧士失官心中不平。
孤獨啊流落在外沒朋友,惆悵啊形影相依自我憐憫。
燕子翩翩飛翔歸去啊,寒蟬寂寞也不發響聲。
大雁鳴叫向南翱翔啊,鵾雞不住地啾啾悲鳴。
獨自通宵達旦難以入眠啊,聆聽那蟋蟀整夜的哀音。
時光匆匆已經過了中年,艱難阻滯仍是一事無成。
悲愁困迫啊獨處遼闊大地,有一位美人啊心中悲悽。
遠離家鄉啊異地爲客,漂泊不定啊如今去哪裏?
一心思念君王啊不能改變,有什麼辦法啊君王不知。
積滿哀怨啊積滿思慮,心中煩悶啊飯也不想喫。
但願見一面啊訴說心意,君王心思啊卻與我相異。
駕起馬車啊去了還得回,不能見你啊傷痛鬱悒。
倚靠着車箱啊長長嘆氣,淚水漣漣啊沾滿車軾。
慷慨決絕啊實在不能,一片紛亂啊心惑神迷。
自怨自悲啊哪有終極,內懷忠忱啊精誠耿直。
上天將一年四季平分啊,我悄然獨自悲嘆寒秋。
白露降下沾浥百草啊,衰黃的樹葉飄離梧桐枝頭。
離開明亮的白日昭昭啊,步入黑暗的長夜悠悠。
百花盛開的時季已過啊,餘下枯木衰草令人悲愁。
白露先降帶來深秋信息啊,預告冬天又有嚴霜在後。
夏日的繁茂今都不見啊,生長培養的氣機也全收。
葉子黯淡沒有光彩啊,枝條交叉紛亂雜湊。
草木改變顏色將衰謝啊,樹幹萎黃好像就要枯朽。
見了光禿禿樹頂真可哀啊,見了病懨懨樹身真可憂。
想到落葉衰草相雜糅啊,悵恨好時光失去不在當口。
抓住繮繩放下馬鞭啊,百無聊賴暫且緩緩行走。
歲月匆匆就將到頭啊,恐怕我的壽命也難長久。
痛惜我生不逢時啊,遇上這亂世紛擾難以藥救。
徘徊不止獨自徙倚啊,聽西堂蟋蟀的鳴聲傳透。
心中驚懼大受震動啊,百般憂愁爲何縈繞不休?
仰望明月深深嘆息啊,在星光下漫步由夜而晝。
暗自悲嘆蕙花也曾開放啊,千嬌百媚開遍華堂。
爲何層層花兒沒能結果啊,隨着風雨狼藉飄揚?
以爲君王獨愛佩這蕙花啊,誰知你將它視同衆芳。
哀憫奇思難以通達啊,將要離開君王遠飛高翔。
心中悲涼悽慘難以忍受啊,但願見一面傾訴衷腸。
一次次想着無罪而生離啊,內心鬱結而更增悲傷。
哪能不深切思念君王啊?君王的大門卻有九重阻擋。
猛犬相迎對着你狂叫啊,關口和橋樑閉塞交通不暢。
上天降下綿綿的秋雨啊,下方几時能有乾燥土壤?
孑然一身守在荒蕪沼澤啊,仰望浮雲在天嘆聲長長。
爲何時俗是那麼的工巧啊?違背準繩而改從錯誤。
拋棄駿馬不願騎乘啊,鞭打劣馬竟然就上路。
世上難道缺乏駿馬啊?實在是沒人能好好駕御。
看到拿繮繩的人不合適啊,駿馬也會蹦跳着遠去。
野鴨大雁都吞喫高粱水藻啊,鳳凰卻要揚起翅膀高翥。
好比圓洞眼安裝方榫子啊,我本來就知道難以插入。
衆鳥都有棲息的窩啊,唯獨鳳凰難尋安身之處。
但願口中銜枚能不說話啊,想到曾受你恩惠怎能無語。
姜太公九十歲才貴顯啊,真沒有君臣相得的好機遇。
駿馬啊應當向哪兒歸依?鳳凰啊應當在哪兒棲居?
改變古風舊俗啊世道大壞,今天相馬人只愛馬的肥腴。
駿馬隱藏起來看不到啊,鳳凰高高飛翔不肯下去。
鳥獸也知應該懷有美德啊,怎能怪賢士避世隱居不出?
駿馬不急於進用而駕車啊,鳳凰不貪喂飼亂喫食物。
君王遠棄賢士卻不覺悟啊,雖想盡忠又怎能心滿意足。
要默默與君王斷絕關係啊,私下卻不敢忘德在當初。
獨自悲愁最能傷人啊,悲憤鬱結終極又在何處!
寒霜涼露交加多悽慘啊,心中還希望它們無效。
雪珠雪花紛雜增加啊,才知道遭受的命運將到。
願懷着僥倖有所等待啊,在荒原與野草一起死掉。
願徑自前行暢遊一番啊,路又堵塞不通去不了。
想沿着大道平穩驅車啊,怎樣去做卻又不知道。
走到半路就迷失了方向啊,自我壓抑去學詩搞社交。
秉性愚笨孤陋褊狹淺直啊,真沒領悟從容不迫的精要。
私下讚美申包胥的氣概啊,恐怕時代不同古道全消。
如今世俗是多麼的巧詐啊,廢除前人的規矩改變步調。
獨立耿直不隨波逐流啊,願緬懷前代聖人的遺教。
在污濁的世界得到顯貴啊,不能讓我心中快樂而歡笑。
與其沒有道義獲取名譽啊,寧願遭受窮困保持清高。
取食不苟且求得飽腹就行啊,穿衣不苟且求得暖身就好。
私下追慕詩人的遺風啊,以無功不食祿寄託懷抱。
充滿委屈而沒有頭緒啊,流浪在莽莽原野荒郊。
沒有皮襖來抵禦寒冬啊,恐怕死去春天再也見不到。
寂靜的暮秋長夜啊,心中縈繞着深深的哀傷。
歲月匆匆年齡漸老啊,就這樣惆悵自感悲涼。
四季相繼又是一年將盡啊,日出月落總不能並行天上。
太陽曚曨將要西下啊,月亮也消蝕而減少了清光。
一年忽悠悠馬上過去啊,衰老慢慢逼近精力漸喪。
心中搖盪每天懷着僥倖啊,但總是充滿憂慮失去希望。
心中慘痛悽然欲絕啊,長長嘆息又加以悲泣難當。
時光如水一天天流逝啊,老來倍感空虛安身無方。
辦事勤勉希望進用啊,但停滯不前徒自旁徨。
爲何浮雲漫布氾濫天空啊,飛快地遮蔽這一輪明月。
忠心耿耿願作奉獻啊,可濃雲陰風隔離難以逾越。
祈願紅日朗照天地啊。雲霧濛濛卻把它遮卻。
不自思量只想着效忠啊,竟有人用穢語把我污衊。
堯帝舜帝的高尚德行啊,光輝赫赫上與天接。
爲何遭險惡小人的嫉妒啊,蒙受不慈的冤名難以洗雪?
那晝日夜月照耀天地啊,尚且有黯淡現黑斑的時節。
何況一個國家的政事啊,更是頭緒紛繁錯雜糾結。
披着荷葉短衣很輕柔啊,但太寬太鬆不能結腰帶。
驕傲自滿又誇耀武功啊,辜負左右耿直臣子的忠愛。
憎恨赤誠之士的美德啊,喜歡那些人僞裝的慷慨。
羣奸邁着碎步越發得意啊,賢人遠遠地跑得更快。
農夫停止耕作自在逍遙啊,就怕田野變得荒蕪起來。
事情瑣細卻充滿私慾啊,暗自悲痛後面的危險失敗。
世人都一樣地自我炫耀啊,詆譭與讚譽多麼混亂古怪。
如今認真打扮照照鏡子啊,以後還能藏身將禍患躲開。
願託那流星作使者傳話啊,它飛掠迅速難以坐待。
終於被這片浮雲擋住啊,下面就黑暗不見光彩。
堯帝舜帝都能任用賢人啊,所以高枕無憂十分從容。
誠然不受天下人埋怨啊,心中哪會有這種驚恐。
乘着駿馬暢快地奔馳啊,駕馭之道豈須馬鞭粗重。
高大的城牆實在不足依靠啊,雖然鎧甲厚重又有什麼用。
謹慎地迴旋不前沒完了啊,憂鬱昏沉愁思縈繞心胸。
生在天地之間如同過客啊,功業未成總效驗空空。
願埋沒於人叢不現身影啊,難道還想在世上揚名取榮。
飄蕩放浪一無所遇啊,真愚昧不堪自找苦痛。
渺茫一片沒有盡頭啊,忽悠悠徘徊何去何從?
國有駿馬卻不知道駕乘啊,惶惶然又要索求哪種?
甯戚在馬車下唱歌啊,桓公一聽就知他才能出衆。
沒有伯樂相馬的好本領啊,如今讓誰作評判才最公?
悵惘流淚且思索一下啊,着意訪求才能得到英雄。
滿懷熱忱願盡忠心啊,偏有人嫉妒阻撓亂哄哄。
願賞還沒用的身子離去啊,任遠遊的意志翱翔雲中。
乘着天地的一團團精氣啊,追隨衆多神靈在那天穹。
白虹作驂馬駕車飛行啊,經歷羣神的一個個神宮。
朱雀在左面翩躚飛舞啊,蒼龍在右面奔行躍動。
雷師跟着咚咚敲鼓啊,風伯跟着掃塵把路闢通。
前面有輕車鏘鏘先行啊,後面有大車紛紛隨從。
載着雲旗舒捲飄揚啊,扈從聚集的車騎蜂擁。
計議早定專心不能改啊,願推行良策行善建功。
仰仗上天的深厚恩德啊,回來還及見君王吉祥無兇。

評價

元代祝堯《古賦辨體》:其一,興而賦也,然兼比義。蓋遭讒放逐,感時物而興懷者,興也;而秋乃一風之運盛極而衰,陰氣用事,有似叔世危邦之象,則比也。其二,賦兼風也。玩其溫柔宛轉之辭,則得之矣。其三,賦兼比興之義,與首篇同餘、吾皆爲原之謂。他篇仿此。其四,比而賦也。其五,比而賦也。全篇取驥與鳳爲比,寓情曲折有味。其六,賦而比也。其中賦多而比少。其七,賦也中含比義。其八,比而賦也。首尾專言擁蔽之禍。其九,賦也。其間亦略兼比。

評論區