詩集
註解
嬌饒:女子名,泛指美人。 洛陽:東漢京城。 路傍:即路旁。 “葉葉”句:指葉葉相交通,葉子稠密連到了一起。相當,與“相對”同義,是“對稱”的意思。 低昂:起伏,時高時低。 子:《正字通》雲:“女子亦稱子。” 飄颺(yáng):指落花繽紛之貌。 請謝:請問。彼姝(shū)子:那美麗的女子。 “何爲”句:爲何受到你的攀折?見,被。 高秋:天高氣爽的秋天。 飄墮:飄落。 安得:怎能。馨(xīn)香:芳香。 零落:凋謝,脫落。 盛年:少壯之年。 竟:盡,終。 高堂:高大的廳堂,寬敞的房屋。
簡介
《董嬌饒》是東漢文人宋子侯代女子立言之作,以表達對封建社會女子悲慘命運的同情。此詩最早見於南朝梁時徐陵編的《玉臺新詠》。
佳句
- 秋時自零落,春月復芬芳。 何如盛年去,歡愛永相忘。
翻譯
洛陽城東的小路上,桃李盛開在兩邊的路旁。 桃花李花相對而開,稠密的葉子交相掩映。 春風自東北方向而來,花葉也隨風飄揚。 不知誰家的女子來了,提着竹籠在採桑。 她用纖纖的手攀折桃李,弄得枝殘葉敗,花落繽紛。 請允許我問那位女子,爲什麼要損傷這些花呢? 她回答:“等到八九月的深秋季節,下霜了,花兒終會凋謝。” 這些可憐的花葉,整年有風刀霜劍相逼,怎能永遠芳香? 它們秋時零落,來年春日再吐芬芳,始終不渝地遵循大自然的規律。 而美麗的女子還不如這花葉,盛年過去則色衰,被無情的男子相忘。 我想把這支曲子唱完,可這支曲子,實在讓人心裏難過。 乾脆歸來飲酌美酒,攜帶琴瑟登堂以解憂愁吧。
評價
暫無內容