請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

白頭吟

皚如山上雪,皎若雲間月。
聞君有兩意,故來相決絕。
今日斗酒會,明旦溝水頭。
躞蹀御溝上,溝水東西流。
悽悽復悽悽,嫁娶不須啼。
願得一心人,白頭不相離。
竹竿何嫋嫋,魚尾何簁簁。
男兒重意氣,何用錢刀爲。
                

詩集

註解

兩意:就是二心(和下文「一心」相對),指情變。
決:別。
「今日斗酒會,明旦溝水頭。」句:今天置酒作最後的聚會,明早溝邊分手。鬥,盛酒的器具;明旦,明日
躞蹀(xièdié):走貌。
東西流:即東流。「東西」是偏義複詞。這裏偏用東字的意義。
「躞蹀御溝上,溝水東西流」句:設想別後在溝邊獨行,過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。御溝,流經御苑或環繞宮牆的溝。
悽悽:悲傷狀。
竹竿:指釣竿。
嫋嫋:動搖貌。
簁簁(shāishāi):形容魚尾像濡溼的羽毛。在中國歌謠裏釣魚是男女求偶的象徵隱語。這裏用隱語表示男女相愛的幸福。
意氣:這裏指感情、恩義。
錢刀:古時的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱爲錢刀。

簡介

《白頭吟》的作者及創作背景仍有爭議。《中國古代文學作品選·第一卷先秦兩漢卷》記述,此詩作者爲卓文君一事應爲訛傳,前人已在《詩紀匡謬》《詩比興箋》中指出。據《西京雜記》卷三記載卓文君作《白頭吟》。相傳卓文君十七歲便守寡。司馬相如一曲《鳳求凰》多情而又大膽的表白,讓她一聽傾心,一見鍾情。他們的愛情遭到了作者父親的強烈阻撓。作者憑着自己對愛情的憧憬和對幸福的追求,毅然逃出了卓府,與深愛之人私奔。可是司馬相如卻讓作者失望了。當他在事業上略顯鋒芒之後,久居京城,產生了納妾之意。於是作者作《白頭吟》,表達她對愛情的執著和嚮往,以及一個女子獨特的堅定和堅韌。

佳句

  • 聞君有兩意,故來相決絕。
  • 願得一心人,白頭不相離。
  • 男兒重意氣,何用錢刀爲。
  • 兩意,故來相決絕。皚如山上雪,皎如雲間月。聞君有

翻譯

愛情應該像山上的雪一般純潔,像雲間月亮一樣光明。聽說你懷有二心,所以來與你決裂。今日猶如最後的聚會,明日便將分手溝頭。我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水東流,一去不返。當初我毅然離家隨君遠去,就不像一般女孩悽悽啼哭。滿以爲嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠幸福了。男女情投意合就像釣竿那樣輕細柔長,魚兒那樣活潑可愛。男子應當以情意爲重,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償的。

評價

徐師曾:(《白頭吟》)其格韻不凡,託意婉切,殊可諷詠。後世多有擬作,方其簡古,未有能過之者。
王夫之《船山古詩評選》:亦雅亦宕,樂府絕唱。
張玉谷《古詩賞析》:悽悽四句,蓋終冀其變兩意爲一心,而白頭相守也。妙在從人家嫁娶時悽悽啼哭,憑空指點一婦人同有之願,不着己身說而己身已在裏許。

評論區