悲憤詩二章(其一)
漢季失權柄,董卓亂天常。 志欲圖篡弒,先害諸賢良。 逼迫遷舊邦,擁主以自強。 海內興義師,欲共討不祥。 卓衆來東下,金甲耀日光。 平土人脆弱,來兵皆胡羌。 獵野圍城邑,所向悉破亡。 斬截無孑遺,屍骸相撐拒。 馬邊縣男頭,馬後載婦女。 長驅西入關,迥路險且阻。 還顧邈冥冥,肝脾爲爛腐。 所略有萬計,不得令屯聚。 或有骨肉俱,欲言不敢語。 失意幾微間,輒言斃降虜: “要當以亭刃,我曹不活汝!” 豈復惜性命,不堪其詈罵。 或便加棰杖,毒痛參並下。 旦則號泣行,夜則悲吟坐。 欲死不能得,欲生無一可。 彼蒼者何辜,乃遭此厄禍。 邊荒與華異,人俗少義理。 處所多霜雪,胡風春夏起。 翩翩吹我衣,肅肅入我耳。 感時念父母,哀嘆無窮已。 有客從外來,聞之常歡喜。 迎問其消息,輒復非鄉里。 邂逅徼時願,骨肉來迎己。 己得自解免,當復棄兒子。 天屬綴人心,念別無會期。 存亡永乖隔,不忍與之辭。 兒前抱我頸,問母欲何之。 “人言母當去,豈復有還時。 阿母常仁惻,念何更不慈。 我尚未成人,奈何不顧思”。 見此崩五內,恍惚生狂癡。 號泣手撫摩,當發覆回疑。 兼有同時輩,相送告離別。 慕我獨得歸,哀叫聲摧裂。 馬爲立踟躕,車爲不轉轍。 觀者皆歔欷,行路亦嗚咽。 去去割情戀,遄征日遐邁。 悠悠三千里,何時復交會。 念我出腹子,胸臆爲摧敗。 既至家人盡,又復無中外。 城郭爲山林,庭宇生荊艾。 白骨不知誰,從橫莫覆蓋。 出門無人聲,豺狼號且吠。 煢煢對孤景,怛吒糜肝肺。 登高遠眺望,魂神忽飛逝。 奄若壽命盡,旁人相寬大。 爲復彊視息,雖生何聊賴。 託命於新人,竭心自勖厲。 流離成鄙賤,常恐復捐廢。 人生幾何時,懷憂終年歲。
詩集
註解
亂天常:猶言悖天理。天常,天之常道。 篡弒:言殺君奪位。董卓於中平六年(公元189)年以幷州牧應袁紹召入都,廢漢少帝(劉辯)爲弘農王,次年殺弘農王。 諸賢良:指被董卓殺害的丁原、周珌、任瓊等。 舊邦:指長安。初平元年(公元190年)董卓焚燒洛陽,強迫君臣百姓西遷長安。 興義師:指起兵討董卓。初平元年(公元190年)關東州郡皆起兵討董,以袁紹爲盟主。 不祥:指董卓。祥,善。 卓衆:指董卓部下李榷、郭汜等所帶的軍隊。初平三年(192年)李、郭等出兵關東,大掠陳留、潁川諸縣。蔡琰於此時被擄。 胡羌:指董卓軍中的羌胡。董卓所部本多羌、氐族人(見《後漢書·董卓傳》)。李榷軍中雜有羌胡(見《後漢紀·獻帝紀》)。 “斬截無孑遺”句:殺得不剩一個。截,斬斷;孑,獨。 “屍骸相撐拒”句:屍體衆多堆積雜亂。相撐拒,互相支拄。 西入關:指入函谷關。卓衆本從關內東下,大掠後還入關。 迥:遙遠。 邈冥冥:渺遠迷茫貌。 “輒言斃降虜:‘要當以亭刃,我曹不活汝!’”句:說兵士對於被虜者不滿意就說:“殺了你這死囚,讓你喫刀子,我們不養活你了。”弊降虜,猶言“死囚”;弊,即“斃”,詈罵之詞;亭刃,猶言加刃;亭,古通“停”。我曹,猶我輩,兵士自稱。 “毒痛參並下”句:毒恨和痛苦交併。毒,恨;參,兼。 “彼蒼者何辜”句:呼天而問,問這些被難者犯了什麼罪。彼蒼者,指天。 邊荒:邊遠之地,指南匈奴,其地在河東平陽(今山西省臨汾附近)。蔡琰如何入南匈奴人之手,此詩略而不敘,史傳也不曾明載。《後漢書》本傳只言其時在興平二年(公元195年)。是年十一月李榷、郭汜等軍爲南匈奴左賢王所破,疑蔡琰就在這次戰爭中由李、郭軍轉入南匈奴軍。 “人俗少義理”句:隱括自己被蹂躪被侮辱的種種遭遇。少義理,言其地風俗野蠻。 “邂逅徼時願”句:平時所覬望的事情意外地實現了。邂逅,不期而遇;徼,僥倖。 骨肉來迎己:或謂曹操遣使贖蔡琰或許假託其親屬的名義,故云。骨肉,喻至親,作者苦念故鄉,見使者來迎,如見親人,故云骨肉。。 天屬:天然的親屬,如父母、於女、兄弟、姐妹。 綴:聯繫。 五內:五臟。 恍惚:精神迷糊。 生狂癡:發狂。 遄征:疾行。 日遐邁:一天一天地走遠了。 “既至家人盡,又復無中外”句:是說到家後才知道家屬已死盡,又無中表近親。中外,猶中表;中,舅父的子女,爲內兄弟;外,指姑母的子女,爲外兄弟。 煢煢:孤獨貌。 景:同“影”。 怛吒:驚痛而發聲。 相寬大:勸她寬心。 息:呼息。這句是說又勉強活下去。 何聊賴:言無聊賴,就是無依靠,無樂趣。 新人:指作者重嫁的丈夫董祀。 勖:勉勵。 “流離成鄙賤,常恐復捐廢”句:自己經過一番流離,成爲被人輕視的女人,常常怕被新人拋棄。捐廢,棄置不顧。
簡介
《悲憤詩》是一首五言古詩、自傳體騷體詩,東漢文學家蔡琰所作。全詩一百零八句,計五百四十字。這詩開頭四十句敘遭禍被虜的原由和被虜入關途中的苦楚。次四十句敘在南匈奴的生活和聽到被贖消息悲喜交集以及和“鬍子”分別時的慘痛。最後二十八句敘歸途和到家後所見所感。
佳句
- 彼蒼者何辜?乃遭此厄禍。
- 人生幾何時,懷憂終年歲!
翻譯
暫無內容
評價
暫無內容