楚辭 · 九嘆 · 其二 · 離世
靈懷其不吾知兮,靈懷其不吾聞。 就靈懷之皇祖兮,愬靈懷之鬼神。 靈懷曾不吾與兮,即聽夫人之諛辭。 餘辭上參於天地兮,旁引之於四時。 指日月使延照兮,撫招搖以質正。 立師曠俾端辭兮,命咎繇使並聽。 兆出名曰正則兮,卦發字曰靈均。 餘幼既有此鴻節兮,長愈固而彌純。 不從俗而詖行兮,直躬指而信志。 不枉繩以追曲兮,屈情素以從事。 端餘行其如玉兮,述皇輿之踵跡。 羣阿容以晦光兮,皇輿覆以幽闢。 輿中塗以回畔兮,駟馬驚而橫奔。 執組者不能制兮,必折軛而摧轅。 斷鑣銜以馳騖兮,暮去次而敢止。 路蕩蕩其無人兮,遂不御乎千里。 身衡陷而下沈兮,不可獲而復登。 不顧身之卑賤兮,惜皇輿之不興。 出國門而端指兮,冀壹寤而錫還。 哀僕伕之坎毒兮,屢離憂而逢患。 九年之中不吾反兮,思彭咸之水遊。 惜師延之浮渚兮,赴汨羅之長流。 遵江曲之逶移兮,觸石埼而衡遊。 波澧澧而揚澆兮,順長瀨之濁流。 淩黃沱而下低兮,思還流而復反。 玄輿馳而並集兮,身容與而日遠。 棹舟杭以橫濿兮,㴉湘流而南極。 立江界而長吟兮,愁哀哀而累息。 情慌忽以忘歸兮,神浮游以高厲。 心蛩蛩而懷顧兮,魂眷眷而獨逝。 嘆曰: 餘思舊邦心依違兮。 日暮黃昏羌幽悲兮。去郢東遷餘誰慕兮? 讒夫黨旅其以茲故兮。 河水淫淫情所願兮。顧瞻郢路終不返兮。
詩集
註解
靈懷:指楚懷王。 參:合。 招搖:北斗的第七星。 詖(bì)行:邪行。 情素:素志。 晦:冥。光:明。 執組者:指御車的人。組:綬帶,此指馬繮繩。 鑣(biāo)銜:馬的勒口,俗稱馬嚼子。騖:馳。 路蕩蕩:空闊廣大的樣子。 衡:橫。 錫:古通“賜”,給。 九年:多年。九:非確數,言其多。 江曲:江水轉彎處。 澧澧:波聲。澆:《章句》:“回波爲澆也。” 黃沱:長江的支流,即夏水。沱:江水支流的通稱。 瀝:渡。 高厲:高高飛揚。 眷眷:依戀嚮往。 旅:衆多。
簡介
暫無內容
佳句
暫無內容
翻譯
懷王不知道我的清白啊,懷王不瞭解我的忠誠。 我要向懷王的先祖傾訴心曲啊,我要向懷王的神靈訴說冤情。 懷王本不與我志同道合啊,又聽信那小人的阿諛奉承。 我說的話上合天地啊,四時之神也可以作證。 讓日月長照監察啊,讓北斗來質對證明。 我的話可請師曠來考察啊,可令法官皋陶一起來聽。 通過卜兆我起名叫正則啊,根據卦象我的表字叫靈均。 我小時候已有大節美行啊,長大後更加堅定而純正。 從不隨波逐流胡作妄行啊,我身心正直,意志堅定。 決不違反正道追求邪曲啊,委屈自己的意志苟合求容。 我的行爲端正純潔如玉啊,繼承先王治國的正道傳統。 衆小人花言巧語矇蔽君王啊,致使國家處於危險黑暗之中。 就像車行中途突然迴轉啊,馬兒受驚狂奔馳騁。 車伕不能控制啊,必然軛斷轅毀車傾。 勒口斷折驚馬飛馳啊,直到傍晚無人敢停。 寬闊的大道空無一人啊,脫繮的野馬千里奔行。 我橫遭陷害被貶落啊,不能再獲得君王的信用。 我不顧念自身的卑賤啊,我哀傷的是祖國不能強盛。 我走出城門可依然忠心耿耿啊,希望君王一旦醒悟召我回朝廷。 僕伕爲我憤憤不平啊,可憐我屢受迫害和不幸。 放逐九年不召還我啊,真想與彭咸一起游水戲浪。 可羨師延投水免遭刑罰啊,我也要舉身自沉汨羅江。 沿着曲折的江水宛轉漂流啊,船觸石岸掉頭就橫走。 波聲隆隆回波浪卷啊,順水駛向淺灘的濁流。 乘着夏水順流而下啊,多想遇回水使我轉回頭。 船兒飛馳並肩齊進啊,我隨波逐浪一天天遠去。 搖起船槳把大江橫渡啊,渡過湘水奔向南方極遠之處。 我站在江岸高歌長吟啊,心中愁苦止不住聲聲嘆息。 神情恍惚忘了歸去啊,精神高高飛行在天際。 心懷憂愁思戀故鄉啊,靈魂依依不捨孤獨遠去。 尾聲: 我思念故國啊,心中猶豫遲疑。 暮色蒼蒼啊,心中一片憂苦。 離開郢都東去啊,我是思戀誰? 小人太多啊,使我落到這地步。 河水滔滔東流啊,真願像它那樣無慮無憂。 回望郢都的道路啊,我再也不能踏上歸途。
評價
暫無內容