請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

楚辭 · 九嘆 · 其五 · 惜賢

覽屈氏之《離騷》兮,心哀哀而怫鬱。
聲嗷嗷以寂寥兮,顧僕伕之憔悴。
撥諂諛而匡邪兮,切淟涊之流俗。
蕩渨涹之奸咎兮,夷蠢蠢之溷濁。
懷芬香而挾蕙兮,佩江蘺之婓婓。
握申椒與杜若兮,冠浮雲之峨峨。
登長陵而四望兮,覽芷圃之蠡蠡。
遊蘭皋與蕙林兮,睨玉石之㠁嵯。
揚精華以眩耀兮,芳鬱渥而純美。
結桂樹之旖旎兮,紉荃蕙與辛夷。
芳若茲而不御兮,捐林薄而菀死。
驅子僑之奔走兮,申徒狄之赴淵。
若由夷之純美兮,介子推之隱山。
晉申生之離殃兮,荊和氏之泣血。
吳申胥之抉眼兮,王子比干之橫廢。
欲卑身而下體兮,心隱惻而不置。
方圜殊而不合兮,鉤繩用而異態。
欲俟時於須臾兮,日陰曀其將暮。
時遲遲其日進兮,年忽忽而日度。
妄周容而入世兮,內距閉而不開。
俟時風之清激兮,愈氛霧其如塺。
進雄鳩之耿耿兮,讒介介而蔽之。
默順風以偃仰兮,尚由由而進之。
心懭悢以冤結兮,情舛錯以曼憂。
搴薜荔于山野兮,採撚支於中洲。
望高丘而嘆涕兮,悲吸吸而長懷。
孰契契而委棟兮,日晻晻而下頹。
嘆曰:
江湘油油長流汨兮,挑揄揚汰蕩迅疾兮。
憂心展轉愁怫鬱兮,冤結未舒長隱忿兮。
丁時逢殃可奈何兮,勞心悁悁涕滂沱兮。
                

詩集

註解

怫鬱:心情不舒暢的樣子。
切:滌盪清洗。淟涊(tiǎn niǎn):污濁。
挾:持。
睨:斜視。
林薄:林叢。菀:堆積。
申生:春秋時晉獻公太子,爲繼母驪姬諂害而死。
陰噎:陰暗。
內:內心。距:通“拒”。王逸《章句》:“言己欲妄行周比苟容,自人於君,心內距閉而意不開,敏於忠正而愚於讒諛也。”
偃仰:俯仰。
舛(chuǎn):相違背。
契契:憂愁的樣子。委棟:疑當作“委惰”,“惰”,借爲棟。委惰:疲倦。
挑:攪動。揄揚:揚起。汰:波。
沲:通“沱”。

簡介

本篇抒寫了作者讀《離騷》後的感想,表現作者對屈原空懷一片忠心而慘遭打擊讒毀的憤慨和惋惜。

佳句

暫無內容

翻譯

讀完屈原的《離騷》啊,我心鬱悶悲傷不暢快。
我大聲疾呼而無人應啊,看那僕人也都憔悴傷懷。
我要整治奸佞匡正邪惡啊,要滌盪卑濁的世風流俗。
我要掃蕩污穢以除讒佞啊,要剷除無禮的貪殘之徒。
我懷抱美好手持蕙草啊,我身佩江離芳香濃郁。
我手持申椒和杜若啊,頭戴切雲冠高聳巍峨。
登上高山四面眺望啊,看到園圃中香芷行行。
在長滿蘭草的水邊和蕙林遊玩啊,一回眸又見一片玉石林千姿百態。
美玉鮮花閃耀着明亮的光輝啊,散發出醉人的濃香純真美好。
我係結上柔嫩的桂樹枝啊,再聯綴上荃草香蕙和辛夷。
如此芳香的花草不被佩戴啊,反把它拋棄在叢林堆積枯死。
我要跟隨王子喬奔走前後啊。又想學申徒狄投淵潔身自好。
又想像許由伯夷清高純潔啊,像介子推隱身深山無所貪求。
可憐晉國申生被讒遭禍啊,可嘆楚國卞和抱玉泣血。
吳國子胥死後挖去兩眼啊,王子比干橫遭剖心之禍。
我欲卑躬屈膝順從世俗啊,可心中作痛不忍放棄美德。
方與圓形狀不同不能相合啊,鉤繩用處不同因而曲直有別。
我欲稍等片刻美好時光啊,可是日色昏昏殘陽將西落。
時光一天天地慢慢流逝啊,年歲卻匆匆地一天天度過。
我想苟合求容以迎合時俗啊,可是心裏總是拒絕不願行。
我欲等待時政清明風氣變啊,可霧氣愈來愈濃如塵蔽空。
想像雄鳩那樣進獻微末誠信啊,讒諂小人又百般阻撓矇蔽聖聽。
想默默地隨風俯仰順從流俗啊,心中又猶豫不甘墮落喪失操行。
心裏不快愁腸百結啊,心緒繁亂憂思深長。
我在山野摘取芳草薜荔啊,採集香草撚支在小洲上。
我北望高山嘆息流涕啊,止不住的悲泣長思難忘。
怎不懷憂令人志消神傷啊,太陽漸漸昏暗沉落西方。
尾聲:
江湘滔滔不斷東流啊,鼓浪揚波飛流而去。
輾轉反側憂愁難眠啊,怨情難消長恨難驅。
生不逢時有何辦法啊,心中憂愁淚落如雨。

評價

暫無內容

評論區