請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

楚辭 · 九嘆 · 其八 · 思古

冥冥深林兮,樹木鬱郁。
山參差以嶄巖兮,阜杳杳以蔽日。
悲餘心之悁悁兮,目眇眇而遺泣。
風騷屑以搖木兮,雲吸吸以湫戾。
悲餘生之無歡兮,愁倥傯于山陸。
旦徘徊於長阪兮,夕仿偟而獨宿。
發披披以鬤鬤兮,躬劬勞而瘏悴。
䰟俇俇而南行兮,泣沾襟而濡袂。
心嬋媛而無告兮,口噤閉而不言。
違郢都之舊閭兮,回湘沅而遠遷。
念餘邦之橫陷兮,宗鬼神之無次。
閔先嗣之中絕兮,心惶惑而自悲。
聊浮游于山陝兮,步周流於江畔。
臨深水而長嘯兮,且倘佯而泛觀。
興《離騷》之微文兮,冀靈脩之壹悟。
還余車於南郢兮,復往軌於初古。
道修遠其難遷兮,傷餘心之不能已。
背三五之典刑兮,絕《洪範》之闢紀。
播規矩以背度兮,錯權衡而任意。
操繩墨而放棄兮,傾容幸而侍側。
甘棠枯於豐草兮,藜棘樹於中庭。
西施斥於北宮兮,仳倠倚於彌楹。
烏獲戚而驂乘兮,燕公操於馬圉。
蒯瞶登於清府兮,咎繇棄而在壄。
蓋見茲以永嘆兮,欲登階而狐疑。
乘白水而高騖兮,因徙弛而長辭。
嘆曰:
倘佯壚阪沼水深兮,
容與漢渚涕淫淫兮。
鍾牙已死誰爲聲兮,
纖阿不御焉舒情兮。
曾哀悽欷心離離兮,
還顧高丘泣如灑兮。
                

詩集

註解

嶄巖:險峻的樣子。嶄:通“巉”。
騷屑:風聲。
倥傯:困苦。
披披、鬟鬟(ránɡ):均爲頭髮散亂的樣子。
俇俇(ɡuànɡ):惶恐,心神不定的樣子。
閭:鄉里。
宗:宗族。宗鬼神:宗族祖先的鬼神。次:次第。
陿:同“峽”,峽谷。
微文:隱約諷喻之文。
靈脩:指楚王。靈:神修,美。
已:止。
洪範:《尚書》篇名,舊說爲箕子作,以此向周武王陳述天地之大法,近人疑爲戰國時人僞託。闢紀:法紀,法度。
錯:違背,背離。
甘棠:樹名,即杜梨。
仳倠(pí suī):古代醜女名。彌楹:滿堂。
燕公:即邵公,封於燕,故稱燕公。馬圉:養馬。
咎繇:即皋陶。
徙弛:後退的樣子。詞:同“辭”,告別、離別。王逸《章句》:“因徙弛卻退而長訣也。”
鍾牙:指鍾子期和伯牙,春秋時人,精於音律。
離離:剝裂。

簡介

本篇抒寫屈原被放逐後的孤苦無告的悲苦情景。一個形影相弔、憔悴孤苦的老人,在窮山惡水間遊蕩,他心繫多災多難的祖國,他渴望君王的醒悟,他憤恨世道的不公,他痛惜自己的忠心難獻,全詩悽情苦語,是《九嘆》組詩中寫得最爲悲苦的一篇。

佳句

暫無內容

翻譯

山林一片陰暗幽深啊,樹木繁茂蔥蔥郁郁。
高山起伏崢嶸險峻啊,峻嶺綿綿遮天蔽日。
可憐我心中無限愁苦啊,我兩眼模糊淚下如雨。
疾風蕭蕭搖動草木啊,濃雲團團翻滾飄浮。
可憐我一生毫無歡樂啊,憂愁困苦在野嶺荒山。
白天我在長長山坡遊蕩啊,夜晚我輾轉反側獨宿孤眠。
我披頭散髮一頭散亂啊,我勞苦憔悴病病懨懨。
我神魂不定匆匆南行啊,我淚水不止沾溼衣衫。
心中憂愁悽苦向誰訴說啊,我只好噤聲閉口不語不言。
離開郢都我的故里家鄉啊,渡過湘江沅水漂泊遠遷。
念我的祖國橫遭危難啊,宗廟無人祭祀香火斷。
哀憐祖宗事業無人繼承啊,心中惶惶恐懼自傷自憐。
暫且在山峽行走遊蕩啊,信步周遊在大江岸畔。
面臨江水放聲長嘯啊,徘徊徜徉縱日遊觀。
作《離騷》隱約諫戒君王啊,盼君王頓然醒悟更張改弦。
召還我的車駕回郢都啊,重修先王的舊規常典。
道路遙遠實難回還啊,可傷我一片思君之心不斷。
君王背離三皇五帝的常法啊,斷絕《洪範》的綱紀法憲。
拋棄圓規矩尺而違背法度啊,丟開衡稱而任意稱重量短。
執持法紀的人被棄置不用啊,阿諛讒諂小人陪侍在君前。
甘棠枯死在野草叢中啊,蒺藜荊棘卻種滿庭院。
美女西施被貶出宮中啊,醜婦仳倠反侍立堂前。
烏獲得寵與君王同車共乘啊,燕公養馬操勞在馬廄圈欄。
蒯瞶忤逆不義反進宗廟啊,皋陶賢明卻棄逐荒野山間。
見是非如此顛倒使我長嘆啊,想進身獻忠心又遲疑難決斷。
還是乘浮白水遠走高飛吧,趁此退身永別這齷齪世間。
尾聲:
徜徉在壚山坡池水深深啊,
徘徊在漢水邊涕淚漣漣。
子期伯牙已死誰把琴音彈奏啊,
纖阿不把車駕,怎能把技藝獻?
倍增哀傷悽然長嘆,心腸痛斷啊,
回望高山悲痛泣下,淚灑江天。

評價

暫無內容

評論區