楚辭 · 九嘆 · 其九 · 遠遊
悲餘性之不可改兮,屢懲艾而不移。 服覺皓以殊俗兮,貌揭揭以巍巍。 譬若王僑之乘雲兮,載赤霄而淩太清。 欲與天地參壽兮,與日月而比榮。 登崑崙而北首兮,悉靈圉而來謁。 選鬼神於太陰兮,登閶闔於玄闕。 回朕車俾西引兮,褰虹旗於玉門。 馳六龍於三危兮,朝西靈於九濱。 結餘軫於西山兮,橫飛谷以南征。 絕都廣以直指兮,歷祝融於朱冥。 枉玉衡於炎火兮,委兩館於鹹唐。 貫澒濛以東朅兮,維六龍於扶桑。 周流覽於四海兮,志升降以高馳。 徵九神於回極兮,建虹採以招指。 駕鸞鳳以上游兮,從玄鶴與鷦明。 孔鳥飛而送迎兮,騰羣鶴於瑤光。 排帝宮與羅囿兮,升縣圃以眩滅。 結瓊枝以雜佩兮,立長庚以繼日。 淩驚雷以軼駭電兮,綴鬼谷於北辰。 鞭風伯使先驅兮,囚靈玄於虞淵。 溯高風以低佪兮,覽周流於朔方。 就顓頊而陳辭兮,考玄冥於空桑。 旋車逝於崇山兮,奏虞舜於蒼梧。 㴉楊舟於會稽兮,就申胥於五湖。 見南郢之流風兮,殞餘躬於沅湘。 望舊邦之黯黮兮,時溷濁其猶未央。 懷蘭茝之芬芳兮,妒被離而折之。 張絳帷以襜襜兮,風邑邑而蔽之。 日暾暾其西舍兮,陽焱焱而復顧。 聊假日以須臾兮,何騷騷而自故。 嘆曰: 譬彼蛟龍乘雲浮兮, 泛淫澒溶紛若霧兮, 潺湲轇轕雷動電發馺高舉兮, 升虛淩冥沛濁浮清入帝宮兮, 搖翹奮羽馳風騁雨遊無窮兮。
詩集
註解
懲艾:亦作“懲刈”或“懲乂”,懲戒。 赤霄:紅雲。太清:太空,即天空。 靈圉:衆神。 褰:舉起。虹旗:畫有虹霓的旗,或謂以虹爲旗。 結:盤旋、旋轉。軫:車。 枉:繞、曲。玉衡:車前轅的橫木的美稱,這裏代指車子。 回極:天極迴轉的軸心。 瑤光:北斗七星的第七星名。 長庚:亦稱太白星,古代指傍晚時分出現在西方天空的金星。 靈玄:指玄帝,古代神話中的北方之帝。 玄冥:神名,北方之神,主刑殺。 蒼梧:山名,即九疑山。 被離:分散的樣子。 邑邑:微弱的樣子。 焱焱(yàn):光彩閃耀的樣子。 汛淫:浮游不定的樣子。 馺(sà):馬飛馳的樣子。 沛:通“抻”,排除。 無窮:指太空。
簡介
本篇以浪漫主義手法抒寫屈原上天下地的神遊,通過瑰麗多彩的描寫,展示了一幅神奇美妙的神話世界,表現了屈原對真理的上下求索精神。
佳句
暫無內容
翻譯
可悲我忠直的本性不可改變啊,雖然屢遭打擊也堅守不移。 我披服衆芳豔麗鮮明與衆不同啊,我志願高遠巍然充塞天地。 願像仙人王喬乘雲駕霧啊,駕起紅雲飛行遨遊在太空。 願與天地同壽長命無期啊,與日月同輝齊放光明。 登上崑崙山北向天門啊,衆仙人齊來拜見接迎。 在北極挑選忠正的鬼神啊,與我從玄闕山同登天庭。 掉轉我的車駕向西行啊,高舉虹旗直驅玉門山頂。 駕起六龍奔馳在三危仙山啊,召西方衆神靈齊會九曲水濱。 讓我的車駕繞過西山啊,橫度飛泉谷向南奔行。 穿越都廣山野一直向南啊,經過海神祝融的駐地朱冥。 迴轉車駕繞過大火山啊,我在咸池兩次駐馬暫停。 穿過鴻蒙之氣向東去啊,到東海扶桑樹上拴六龍。 我遍行天下週遊四海啊,我上天下地奔走飛行。 召九天神靈聚會天中啊,高樹彩旗指揮四方神靈。 乘駕鸞風向上飛行啊,緊緊跟隨玄鶴和鷦明。 孔鳥飛舞來往迎送啊,羣鶴飛集在北極之星。 排開帝宮和天苑啊,登上懸圃目炫銷魂。 繫結玉枝增加佩飾啊,太陽隱沒再升起長庚。 乘驚雷追逐奔逸的閃電啊,把害人的百鬼鎖在北極星。 驅趕風伯讓他前面開路啊,再把玄帝暫囚禁在虞淵中。 迎着高風在高空徘徊啊,我要把北方周遊遍行。 我向顓頊帝陳述衷情啊,再到空桑山考問玄冥。 轉過車頭再馳向崇山啊,再至蒼梧山向舜帝奏明。 駕起楊木輕舟來至會稽啊,向伍子胥問道在五湖之中。 看見楚國窳敗的政治和惡俗啊,我自沉沅湘堅守峻潔的操行。 望故鄉一片昏暗不明啊,世道混亂污濁方興未盡。 懷抱蘭草白茝一派芳香啊,反遭奸人嫉妒被摧殘凋零。 君王張設絳帷多麼鮮明美好啊,然政風衰頹正好自蔽聖聰。 明亮亮的太陽西山隱沒啊,餘光閃耀還想高照當空。 暫且趁此時光遊戲片刻啊,可愁思如故難得歡情。 尾聲: 就像那水中蛟龍,騰雲駕霧飛昇啊, 在濃雲裏浮游,紛然如霧一片濛濛啊。 蜿蜒縱橫如水流,雷鳴電閃,飛向高空啊。 飛上天空,棄去污濁乘清風,進入帝宮啊。 擺龍尾振雙翅,乘風駕雨,遨遊太空啊。
評價
暫無內容