請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

楚辭 · 招隱士

桂樹叢生兮山之幽,偃蹇連蜷兮枝相繚。山氣巃嵷兮石嵯峨。
溪谷嶄巖兮水曾波。猿狖羣嘯兮虎豹嗥。攀援桂枝兮聊淹留。
王孫遊兮不歸,春草生兮萋萋。歲暮兮不自聊,蟪蛄鳴兮啾啾。
坱兮軋,山曲𡶒,心淹留兮恫慌忽。罔兮沕,憭兮慄,虎豹穴,叢薄深林兮,人上慄。
嶔岑埼礒兮,碅磳磈硊,樹輪相糾兮林木茷骫。青莎雜樹兮薠草靃靡,白鹿麔麚兮或騰或倚。
狀皃崟崟兮峨峨,悽悽兮漇漇。獼猴兮熊羆,慕類兮以悲。
攀援桂枝兮聊淹留,虎豹鬥兮熊羆咆,禽獸駭兮亡其曹。
王孫兮歸來!山中兮不可以久留。
                

詩集

註解

偃蹇(jiǎn):高聳的樣子。連蜷:屈曲的樣子。繚:紐結,糾纏。
巃(lóng)嵷(sǒng):雲氣瀰漫的樣子。
嶄(chán)巖:險峻的樣子。嶄,通“巉(chán)”。曾(céng)波:水波層層。曾,通“層”。
狖(yòu):長尾猿。
淹留:久留。
王孫:王的子孫。後泛指貴族子弟。王夫之通釋:“王孫,隱士也。秦漢以上,士皆王侯之裔,故稱王孫。”
不自聊:指生活和情感上沒有依託,心情空虛。
蟪(huì)蛄(gū):夏蟬。
坱(yǎng)軋(yà):雲氣濃厚廣大。
曲岪(fú):山勢曲折盤紆的樣子。
恫(dòng)慌忽:憂思深的樣子。
罔沕(wù):失神落魄的樣子。
憭(liáo)慄:恐懼的樣子。
穴:聞一多疑爲“突”之壞字,“虎豹突”與上文“虎豹嗥”、下文“虎豹鬥”句法同。“虎豹突,叢薄深林兮人上僳”者,謂虎豹奔突,人懼而登樹木以避之也。
嶔(qīn)岑(cén)、碕(qí)礒(yǐ):均爲形容山石形狀的形容詞。碅(jūn)磳(zēng)、磈(kuǐ)硊(guì):均爲怪石貌。
輪:橫枝。茷(fá)骫(wěi):盤紆的樣子。
雜樹:猶言叢生。薠(fán):古書上說的一種似莎而比莎大的草。靃(huò):成羣的樣子。
麏(jūn):同“麋”,獐。麚(jiā):公鹿。
皃(mào):同“貌”。崟(yín)崟:高峻的樣子。
漇漎:潤澤。
羆(pí):馬熊,熊的一種。
曹:同類。

簡介

《招隱士》是漢代淮南王劉安門客淮南小山的作品(一說爲淮南王劉安所作)。其主要內容爲陳說山中的艱苦險惡,勸告所招的隱士(王孫)歸來。全賦採用鋪敘手法,生動地描繪出荒山溪谷的淒涼幽險,渲染出令人怵目驚心的藝術氛圍,顯現隱士幽居的寂寥艱危,急切地表達“王孫兮歸來,山中兮不可久留”的意向,通篇感情濃郁,意味深長,音節和諧,優美動人。此賦因其獨特的藝術風格及美學價值,歷來爲人所稱道,堪稱漢代騷體賦的精品。

佳句

  • 王孫遊兮不歸,春草生兮萋萋。

翻譯

桂樹叢生啊在那深山幽谷,枝條彎彎啊糾結纏繞在一起。
山中雲霧瀰漫啊岩石巍峨,山谷險峻啊溪水激起層層高波。
虎豹吼叫啊羣猿悲啼,登山升樹啊王孫隱居在這裏。
王孫久留深山不歸來啊,滿山遍野啊春草萋萋。
轉眼歲末心中煩亂啊,滿耳夏蟬哀鳴聲聲急。
山中啊雲遮霧蓋,深山啊盤曲險阻,久留山中啊寂寞無聊少快意。
沒精神,心恐懼,虎豹奔突,戰戰兢兢上樹去躲避。
那山石橫出豎立,怪怪奇奇。
那樹林枝幹紐結,茂茂密密。
青莎叢生啊,薠草遍地。
那成羣的野鹿和獐子,有的歡跳,有的休息。
頭上的犄角高高聳立,滿身的豐毛光澤如洗。
還有那失羣的猴子和熊羆,呼喚同伴聲聲悲啼。
你攀山登樹隱居在這裏,多險惡啊,虎豹爭鬥熊羆叫,嚇得飛禽走獸四散逃。
王孫啊,回來吧,山中險惡不可久留居!

評價

宋代朱熹《楚辭集註》:“此篇視漢之作,最爲高古。”
元代陳繹曾《詩譜》:“構思險怪而造語精圓,三謝皆出於此。”
明代胡應麟《詩藪·內篇》:“屈宋諸篇,雖遒深閎肆,然語皆平典。至淮南《招隱》,疊用奇字,氣象雄奧,風骨棱嶒,擬騷之作,古今莫迨。”
明末清初王夫之《楚辭通釋》:“今按此篇,義盡於招隱,爲淮南招致山谷潛伏之士,絕無憫屈子而章之之意。”“其可以類附《離騷》之後者,以音節局度,瀏亮昂激,紹楚辭之餘韻,非他詞賦之比。雖志事各殊,自可嗣音屈、宋,其辭致磅礴弘肆,而意唯一致,真得騷人之遺韻。”
清代劉熙載《藝概·賦概》:“屈子以後之作,志之清峻,莫如賈生《惜誓》;情之綿邈,莫如宋玉《悲秋》;骨之奇勁,莫如淮南《招隱士》。”“讀楚辭《湘君》《湘夫人》,便覺有逍遙容與之情;讀《招隱士》,便覺有罔沕憭慄之意。”

評論區