請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

憶舊遊 · 記愁橫淺黛

記愁橫淺黛,淚洗紅鉛,門掩秋宵。墜葉驚離思,聽寒螿夜泣,亂雨瀟瀟。鳳釵半脫雲鬢,窗影燭花搖。漸暗竹敲涼,疏螢照曉,兩地魂銷。
迢迢,問音信,道徑底花陰,時認鳴鑣。也擬臨朱戶,嘆因郎憔悴,羞見郎招。舊巢更有新燕,楊柳拂河橋。但滿眼京塵,東風竟日吹露桃。
                

詩集

註解

愁橫淺黛:眉宇間充滿了憂愁。黛,青黑色的畫眉顏料。代指女子的眉毛。
紅鉛:指臉上的脂粉。“紅”謂胭脂,“鉛”指白粉。
門掩秋宵:即“秋宵掩門”的倒裝。
墜葉:地上的落葉。離思:離別的愁思。
寒螿(jiāng):即寒蟬。螿:似蟬而小,赤青色,鳴聲悽切。王充《論衡》:“寒螿啼,感陰氣也。”
瀟瀟:風雨聲。
鳳釵:鳳形的髮釵。雲鬢:如雲的鬢髮,鬢髮的美稱。
暗竹敲涼:秋夜竹枝在冷風中搖擺相撞。着是化用唐鄭谷《池上》詩:“露荷香自在,風竹冷相敲。”
疏螢照晚:稀稀疏疏的幾個螢火蟲在黑暗中發出亮光。這是用杜甫《倦夜》詩:“暗飛螢自照。”
魂消:即銷魂,極度悲傷愁苦的樣子。梁江淹《別賦》:“黯然銷魂者,唯別而已矣。”
迢迢:遙遠的樣子。《古詩十九首》:“迢迢牽牛星。”
鳴鑣(biāo):馬口勒上的響鈴聲。
擬:打算。朱戶:紅漆的門窗。
“嘆因郎”二句:可嘆她因思念情郎而瘦損,又因爲容顏憔悴,而怕見情郎的到來。這是化用元稹《會真記》中鶯鶯與張生詩:“不爲旁人羞不起,爲郎憔悴卻羞郎。”
舊巢新燕:語本晏殊《連理枝》詞:“送舊巢歸燕拂高簾,見梧桐葉墜。”
河橋:值汴京城裏汴河上的市橋。
京塵:語本晉陸機《爲顧彥先贈婦》詩:“京洛多風塵,素衣化作緇。”這裏指汴京的塵土。
竟日:整日,整天。露桃:帶露的桃花。唐顧況《瑤草春歌》:“露桃穠李自成蹊。”又,杜牧《題桃花夫人廟》詩:“細腰宮裏露桃新。”

簡介

《憶舊遊·記愁橫淺黛》是北宋詞人周邦彥所著,這首詞是在他步入憂患失憶的中年時,抒發對昔日相好女子思念的懷人詞作。詞調即清真創制。詞調與調名一致。

佳句

  • 也擬臨朱戶,嘆因郎憔悴,羞見郎招。
  • 但滿眼京塵,東風竟日吹露桃。

翻譯

情人愁鎖眉黛,淚洗脂粉。門掩着,兩人相對,千言萬語歸於無言,默默出神。那秋夜,格外靜。只聽得秋葉墜地之聲,寒蟬淒厲之泣,遂把愁人從默默出神之中驚醒。滿天亂雨瀟瀟,更撩起無窮的離愁的別緒。她無心再整晚妝,如雲的烏髮蓬蓬鬆鬆也已插不住金釵;癡呆地不能成眠,眼睜睜注視着“窗影燭光搖”,隨着搖曳的燭光,人物的內心活動也在升騰。雨漸停風漸住,只剩殘雨敲竹,院內時有流螢在夜空中閃動,秋夜越是清冷,那相思的愁火越是殘酷地折磨着人;“兩地魂銷”,人分兩地相思不見,對此寂寞黯然失魂。
心上人已離她遠去,欲探尋離人的消息只能去道路旁、花蔭下,去仔細辨聽來往奔走的騎馬人中,有沒有自己熟悉的駿馬的嘶鳴。也曾想過親自登上高大的朱門去與心上人相會,但可嘆因心上人而容貌憔悴的她,卻又羞於去見自己的心上人。舊年的燕巢裏也會飛進新燕,遠去的薄倖人是否又覓新歡?垂柳有意流水無情,不見那千絲萬縷的柳絲輕柔地吻着橋下那匆匆流去的水波!但見滿眼飄自京都的飛塵,被東風捲裹着從早到晚地吹弄着帶有露水的薄命桃花。

評價

晚清著名詞家陳廷焯《雲韶集》稱讚本篇:“無線淒涼,煉字煉句,精勁絕倫。”
清朝末年著名學者王國維雲,對於清真詞,“之字之外,而兼味其音律。”
清末學者俞陛雲《唐五代兩宋詞選釋》評析曰:“先將窗外之秋聲,閨中之愁態,細細寫出,以‘兩地魂消’句彼此開合,遂與下闋銜接一氣。‘朱戶’三句‘爲郎憔悴卻羞郎’,妙在不說盡。‘拂柳’、‘吹桃’等句,仍寄情於空際,彌覺蘊藉。‘巢燕’句感光陰之易過耶?抑與人事之更新耶?詞境人空明之界矣。”

評論區