詩集
註解
晚葉:深秋的樹葉。 關河,關塞山河。迥(jiǒng):遼遠。 楚客:作者自稱。楚辭《九辯》:“悲哉秋之爲氣也!蕭瑟兮草木搖落而變衰。僚傈兮若在遠行,登山臨水兮送將歸。”。 暝(míng)靄(ǎi):傍晚的霧氣。 半規:半圓形。此指上弦月或下弦月。 參(cēn)差(cī):散亂不齊貌。 淚花:指蠟淚。銷:消減。鳳蠟:鳳凰形狀的蠟燭,《南齊書·王僧虔傳》:“僧虔年數歲,獨正坐採蠟燭珠爲鳳凰。”。 金泥:以金粉飾物。 砧(zhēn)杵:搗衣石與棒槌,指搗衣。韻:聲音。 殘夢:酒醒後的迷惘狀態。 綺(qǐ)羅:素地花紋和有椒眼紋的絲織品,指女子衣裙。香減:衣香減弱,指戀人不在身邊。 餘(yú)悲:不盡傷感。餘:不盡,未完。 亭皋(gāo):水邊平地。亭,平;皋,水旁地。分襟:別離。 難拚(pàn):難於割捨。 偏:偏偏,助詞。掩面牽衣:指昨夜戀人掩面而泣,牽衣惜別。 長結:長期鬱結不散。 書:書信。 銀鉤:字跡,指書法筆勢道勁。 玉箸(zhù):玉石筷子,喻美人眼淚。 暗愁密意:無法言傳的濃郁愁情。
簡介
《風流子·楓林凋晚葉》是北宋詞人周邦彥所做的一首詞。此詞寫作者離開客居五年的荊州時同當地一位相好的女子分別時的情景。這首詞化實爲虛,將離情別苦寫得回味無窮。用筆密緻,典樸,拙麗,相得益彰。
佳句
- 多少暗愁密意,唯有天知。
翻譯
深秋的傍晚,楓樹林裏的葉子在凋落。山川的路途是那樣遙遠。我懷着悽慘的心情,即將離別這客居的異地,回去了。舉目遠望,但見江面上籠罩着濃重的暮靄,宿雁的叫聲是那樣哀怨。在半規涼月的微光裏,送行人們的參差身影,還依稀可辨卷。當一覺醒來,酒意消退了。陪伴我的只有半截殘燭,一攤蠟淚。燙金的簾幕正在隨風舒捲。戶外,很響的搗衣聲驅散了我最後一絲幻覺。我忽然發覺她那熟悉的衣香已經消失了,禁不住又悲從中來。 啊,水邊的那塊平地,我們最後分手的地方。還記得,當時我已是難捨難分,偏偏她還要牽着我的衣服,哀哀掩泣。更何況,此後我們只能永遠懷着滿腔的哀怨,卻沒有再見的機會了!可以預想,我們只能把深長的思念,密密麻麻地寫在往來的書信中,或者去彈奏起一支愁腸欲斷的曲子,讓淚水默默地流下來。啊,這暗藏着的愁苦,這深密的感情怎樣計量,只有老天才知道吧!
評價
宋·沈義父《樂府指迷》:“煉字下語,最是緊要。如說桃,不可直說破桃,須用紅雨、劉郎等字;如詠柳,不可直說破柳,須用章臺、灞岸等字。又用事,如日“銀鉤空滿”,便是書了,不必更說書字;“玉筋雙垂”,便是淚了,不必更說淚。” 明·卓人月《古今詞統》:"‘砧杵’、‘銀鉤’,扇對,魂芳魄豔……兼金石綺採之美,長篇不易。” 清·況周頤《蕙風詞話》:"清真又有句雲:‘多少暗愁密意,惟有天知’……此等語愈樸愈厚,愈厚愈雅,至吳之情由性靈肺腑中流出,不妨說盡,而愈無盡。”