詩集
註解
好事近:《好事近》,詞牌名,又名《釣船笛》。「近」指舞曲前奏,屬大麴中的一個曲調。 湓(pén)口:古城名。以地當湓水入長江口而得名。漢初灌嬰始築此城。故址在今江西省九江市。後改名湓城,唐初改潯陽。爲沿江鎮守要地。 散花洲:古戰場。散花洲古時還有散花灘之名。歐陽修《集古錄跋尾》:武昌江水中小島上,武昌人以其地爲吳王散花灘。《輿地紀勝》載:「世傳周瑜敗曹操於赤壁,吳王迎之至此,釃酒散花以勞軍士,故謂之吳王散花洲。」 白蘋(píng):蕨類植物,現代稱爲田字草、四葉菜,多年生淺水植物。《爾雅翼》:蘋似槐葉,而連生淺水中,五月有華白色,故謂之白蘋。有人認爲白蘋是水鱉。 紅蓼(liǎo):紅蓼是長在岸邊比較常見的植物。 沽(gū)酒:從市上買來的酒;買酒。 菱(líng):水生植物。兩角爲菱,四角爲芰。 芡(qiàn):雞頭。《說文》按:花似雞冠,實苞如雞首,故名。生於池沼中的一種一年生大水草,體表有刺,葉圓而大,浮於水面,花莖伸長於水面上,頂生一花,紫色,漿果球形,果內胚乳白粉質,可食用。
簡介
《好事近·湓口放船歸》是宋代愛國詩人陸放翁五十四歲時創作於東歸江行途中的一首詞。上闋首二句,點明瞭作者自己從湓口坐船而來,次兩句,就描繪了放翁欣賞到的薄暮中散花洲兩岸的美麗風景。到了下闋,作者的心情轉變了,變得低迴沉鬱起來。
佳句
暫無內容
翻譯
從湓口坐船而來,到了黃昏時,就停留在散花洲準備夜宿。兩岸色彩醒目的白蘋和紅蓼,把小船都映襯得似乎染上了一層新綠。 只要有酒的地方那就是家,反正一年四季喫的東西不用愁。等夜宿一晚,第二天又乘風順流,隨意飄蕩,不管是在江南還是江北。
評價
當代中國古典文學專家葉嘉瑩《迦陵說詞講稿》:該詞具含了花間詞之深微幽隱富含言外意蘊的特色。