請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

好事近 · 湓口放船歸

湓口放船歸,薄暮散花洲宿。兩岸白蘋紅蓼,映一蓑新綠。
有沽酒處便爲家,菱芡四時足。明日又乘風去,任江南江北。
                

詩集

註解

好事近:《好事近》,詞牌名,又名《釣船笛》。「近」指舞曲前奏,屬大麴中的一個曲調。
湓(pén)口:古城名。以地當湓水入長江口而得名。漢初灌嬰始築此城。故址在今江西省九江市。後改名湓城,唐初改潯陽。爲沿江鎮守要地。
散花洲:古戰場。散花洲古時還有散花灘之名。歐陽修《集古錄跋尾》:武昌江水中小島上,武昌人以其地爲吳王散花灘。《輿地紀勝》載:「世傳周瑜敗曹操於赤壁,吳王迎之至此,釃酒散花以勞軍士,故謂之吳王散花洲。」
白蘋(píng):蕨類植物,現代稱爲田字草、四葉菜,多年生淺水植物。《爾雅翼》:蘋似槐葉,而連生淺水中,五月有華白色,故謂之白蘋。有人認爲白蘋是水鱉。
紅蓼(liǎo):紅蓼是長在岸邊比較常見的植物。
沽(gū)酒:從市上買來的酒;買酒。
菱(líng):水生植物。兩角爲菱,四角爲芰。
芡(qiàn):雞頭。《說文》按:花似雞冠,實苞如雞首,故名。生於池沼中的一種一年生大水草,體表有刺,葉圓而大,浮於水面,花莖伸長於水面上,頂生一花,紫色,漿果球形,果內胚乳白粉質,可食用。

簡介

《好事近·湓口放船歸》是宋代愛國詩人陸放翁五十四歲時創作於東歸江行途中的一首詞。上闋首二句,點明瞭作者自己從湓口坐船而來,次兩句,就描繪了放翁欣賞到的薄暮中散花洲兩岸的美麗風景。到了下闋,作者的心情轉變了,變得低迴沉鬱起來。

佳句

暫無內容

翻譯

從湓口坐船而來,到了黃昏時,就停留在散花洲準備夜宿。兩岸色彩醒目的白蘋和紅蓼,把小船都映襯得似乎染上了一層新綠。
只要有酒的地方那就是家,反正一年四季喫的東西不用愁。等夜宿一晚,第二天又乘風順流,隨意飄蕩,不管是在江南還是江北。

評價

當代中國古典文學專家葉嘉瑩《迦陵說詞講稿》:該詞具含了花間詞之深微幽隱富含言外意蘊的特色。

評論區