請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

木蘭花慢 · 鶯啼啼不盡

鶯啼啼不盡,任燕語、語難通。這一點閒愁,十年不斷,惱亂春風。重來故人不見,但依然、楊柳小樓東。記得同題粉壁,而今壁破無蹤。
蘭皋新漲綠溶溶。流恨落花紅。念着破春衫,當時送別,燈下裁縫。相思謾然自苦,算雲煙、過眼總成空。落日楚天無際,憑欄目送飛鴻。
                

詩集

註解

這:一作“奈”。
閒愁:一作“芳心”。
十年:虛指,很多年。
惱亂春風:謂心緒爲春風所撩亂。惱亂,宋時口語,即撩亂。
故人:指戴復古的再娶之妻。
同題粉壁:共同在粉壁上題詩。
蘭皋:芳草叢生的水灣。皋,水邊地。屈原《離騷》:“步餘馬於蘭皋兮。”
新漲:剛剛漲。
溶溶:形容水盛的樣子。
破春衫:此衫是十年前離別時妻子在燈下趕製的衣衫,故言。春衫,一作“征衫”。
謾然:徒然。謾,通“漫”。
楚天:指南方的天空。楚,戴復古悼亡之地江右武寧即今江西武寧縣,古屬楚。
飛鴻:飛翔的大雁。

簡介

《木蘭花慢·鶯啼啼不盡》是南宋文學家戴復古的詞作。詞寫春日重訪舊地、追懷情人的哀傷情懷。鶯啼燕語,難通情思.起筆哀豔。承以“閒愁”,接續緊湊。“重來”兩句,點明故地重遊、物是人非。“記得”追憶十年前往事。下語精美。“念”字提領,追懷十年前分別情事,“燈下裁縫”寫出伊人的纏綿深情。“相思”以下,思緒回到眼前,追悔無奈。末以佇望遠天凝視飛鴻收結,思緒浩緲,哀感綿綿無盡。全詞以平易口語述事寫景,情思哀婉,風調綿麗悽豔,足稱寫情佳作。

佳句

  • 落日楚天無際,憑欄目送飛鴻。
  • 鶯啼啼不盡,任燕語、語難通。
  • 蘭皋新漲綠溶溶。流恨落花紅。
  • 念著破春衫,當時送別,燈下裁縫。
  • 相思謾然自苦,算雲煙、過眼總成空。
  • 這一點閒愁,十年不斷,惱亂春風。
  • 重來故人不見,但依然、楊柳小樓東。記得同題粉壁,而今壁破無蹤。

翻譯

讓黃鶯嗚叫也叫不完,讓呢喃的燕子任意地訴說,也說不清。這一點孤獨愁苦,十年縈繞心頭從未間斷,這愁苦攪亂春風。舊地重來妻子卻再也看不見。但小樓東邊的楊柳,卻依然如舊。曾記得你我共同在粉壁題詩,而今牆壁殘破詩句無影無蹤。
長滿蘭草的沼澤地,新漲起一片碧綠溶溶,凋落的紅花含着遺恨翻騰。看身上已經穿得破舊的春衫,清楚地記得這是當年送別時,你在燈下連夜剪裁製成。折磨我的是無邊無際的思念之苦,算起來,往事像雲煙一樣,從眼前經過一切總是成空。在暮色中仰望楚天漫無邊際,只能靠着闌干目送遠去的飛鴻。

評價

暫無內容

評論區