請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

水調歌頭 · 滄浪亭

瀟灑太湖岸,淡佇洞庭山。魚龍隱處,煙霧深鎖渺彌間。方念陶朱張翰,忽有扁舟急槳,撇浪載鱸還。落日暴風雨,歸路繞汀灣。
丈夫志,當景盛,恥疏閒。壯年何事憔悴,華髮改朱顏。擬借寒潭垂釣,又恐鷗鳥相猜,不肯傍青綸。刺棹穿蘆荻,無語看波瀾。
                

詩集

註解

淡佇:安靜地佇立着。
洞庭山:太湖中的島嶼,有東洞庭、西洞庭之分。
渺彌:湖水充盈瀰漫無際。
陶朱:春秋越國范蠡,輔佐勾踐滅吳後,鑑於勾踐難於共富貴,遂棄官從商。
張翰:字季鷹,吳(今江蘇蘇州)人。西晉文學家。齊王司馬囧執政,任爲大司馬東曹掾,在洛。知囧將敗,又見秋風起,因思吳中菰菜、蓴羹、鱸魚膾,曰:“人生貴得適意爾,何能羈宦數千裏以要名爵。”遂命駕便歸。不久,囧果被殺。
撇浪:搏擊風浪。
汀灣:水中港灣。
寒潭:指在丹陽的小潭。此時作者人在蘇州。
鷗鳥相猜:《列子·黃帝》篇載,有人與鷗鳥親近,但當他懷有不正當心術後,鷗鳥便不信任他,飛離很遠。這裏反用其意,借鷗鳥指別有用心的人。
青綸:青絲織成的印綬,代指爲官身份。
刺棹:即撐船。

簡介

本詞是蘇舜欽的僅存之詞。北宋慶曆四年,范仲淹、杜衍等人推行“慶曆新政”,延攬改革派人才,蘇舜欽作爲宰相杜衍的女婿,被范仲淹推薦爲集賢校理、監進奏院。時值進奏院祭神,蘇舜欽遵循慣例賣廢紙換錢舉行祭神酒會。保守派藉機打擊改革派,彈劾他監守自盜,被撤職流寓蘇州。並在此購下了一處荒廢不堪卻很幽靜的花園,臨水買石築成滄浪亭之後,寫有著名的《滄浪亭記》。
本詞作於作者被罷官蘇州次年,作者正值壯年,本應建功立業,然而卻懷才不遇。全詞表現了作者不甘沉淪,進退矛盾的心態,風格清曠豪邁,慷慨深沉。

佳句

  • 方念陶朱張翰,忽有扁舟急槳,撇浪載鱸還。

翻譯

太湖岸邊的景物一片淒涼,明淨的湖水環接着洞庭山,浩渺湖泊不見魚龍的蹤影,它們被鎖在瀰漫的煙霧裏。正想起范蠡和張翰的時候,忽然有一隻小船載着鱸魚,迅速駛來,撇開重重波浪。傍晚,暴風雨突撲面而來,只好沿着小洲彎處回航。
胸懷着幹一番事業的大志,如今正當身強力壯的年華,恥於投閒置散隱居水鄉。爲什麼壯年時就面容憔悴,容顏變得衰老,白髮蒼蒼?真想在寒冷的潭水中垂釣,但是又擔心鷗鳥猜疑妒忌,使魚兒都不肯遊近釣絲旁。還是划着小舟穿過蘆荻去,默默地觀看湖面浪湧濤蕩。

評價

暫無內容

評論區